Новые, любимые фильмы...
Ответить

Украинский дубляж на русское кино/сериалы

28 янв 2018, 00:13

Смотрим значит с женой ящик вечерком, переключаемся на СТБ, идёт какой то мыльный сериальчик, российские актеры все уже давно известные до того что и голоса их помнишь....но соль в том, что на всё это наложили украиноязычный дубляж :smile: XD Смотреть невозможно, просто отвратительно.... мозг не воспринимает такую кашу.

Вопрос: нахрена и как вы относитесь к такому явлению?

Упоротым отвечу сразу, я не имею ничего против украинского дубляжа на зарубежные фильмы, но дубляж на русскоязычное кино/сериалы это за гранью маразма.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 17:10

Строгое предупреждение от Администратора !!
Оффтоп. Провокация флейма

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 19:49

Шабля писал(а):Українська це рідна, державна, це частина культури, знати її потрібно обов"язково кожному хто живе в Україні


Родной язык как раз русский. Я родился в Запорожье и как у всех запорожцев родной язык и мой , и родителей ,дедов , прадедов был и есть русский . Не вижу в этом ничего страшного.
Не спорю , что украинский надо знать , но не вижу ничего трагического в том, что бы украинский знать, а говорить на русском.
Двуязычие - это только "плюс". Швейцарцы , финны и пр.. не страдают от многоязычия и от того, что у них не один государственный язык , а несколько. Только на пользу пошло . Украине тоже на пользу пойдет, если будет несколько гос языков. Тем более, что русский - это основной язык по применению в Украине
Насчет "части культуры" - русский язык такая же часть нашей культуры как и украинский. Зачем же искусственно обеднять самих себя ?
Вывод один - великолепно иметь не один , а два родных языка , два источника черпания культуры , два государственных языка. И если судьба дала нам такую великолепную возможность - то надо ей пользоваться , а не искусственно самих же себя вполовину обеднять и отказываться от одного
Шабля писал(а):Це найупоротіші.

"упоротый" как раз вы- раз не понимаете пользы владения двумя языками как родными а не одним

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 20:11

Эта тема о кино и о переводе фильмов . То есть в некотором роде и о культуре . И раз уж Шабля завел разговор о культуре , то я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

И то, что сейчас наши дети этого лишены , никак не в "+"

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 20:27

Пусть будет дубляж Украинский я не против. Причем на Украинском языке очень прикольно звучит. Мне нравится.
Да, и чтоб в перспективе для вовы уже не было повода спекулировать на языковую тему. Чемодан/вокзал/ если кому сильно хочется русского. Или накрая скачал с торента хоть на английском и смотри в том переводе, в котором считаешь нужно.
Ведь никто в раше не трандит что типа притесняют Узбекскую/Украинскую национальности и типа просим Узбекскую(Украинскую итд) дорожку в кинотеатрах и телевидении итд.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 23:44

Zep писал(а):я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

А мені прикро, що радянська влада, і совки які залишилися при владі після розвалу, змусили мене витратити час на вивчення непотрібу, і тепер я маю в дорослому віці витрачати час і вчити англійську, хоча міг легко вивчити її в школі. Література російська також доволі бідненька якщо порівнювати зі світовою, і приділити їй цілий курс в школі це край дибілізму. Вона заслуговувала хіба що на один урок на місяць. Вивчати толстого, який строчив тома непотрібу за гроші це просто жах.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

03 фев 2018, 23:53

Zep писал(а):Эта тема о кино и о переводе фильмов . То есть в некотором роде и о культуре . И раз уж Шабля завел разговор о культуре , то я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

И то, что сейчас наши дети этого лишены , никак не в "+"


Почему лишены? На школе свет клином не сошелся. Мои дети, дети моих знакомых и друзей к примеру в полной мере изучают как украинский, так и русский. Литературу русскую так же читают. В приоритете естественно русский, поскольку семьи, круг общения везде русскоязычный. Украинский идёт больше как второстепенный и потому что надо. Ничего не меняется на самом то деле. Сколько у нас реально носителей украинского? Да их на пальцах просто пересчитать можно. На форуме например, один только Шабля действительно украиноязычный, и всё :-) В масштабах города, страны ситуация очень даже похожая. Показушников пишущих на украинском от бессильной злобы в свете происходящего в стране я не учитываю.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 00:00

Шабля писал(а):
Zep писал(а):я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

А мені прикро, що радянська влада, і совки які залишилися при владі після розвалу, змусили мене витратити час на вивчення непотрібу, і тепер я маю в дорослому віці витрачати час і вчити англійську, хоча міг легко вивчити її в школі. Література російська також доволі бідненька якщо порівнювати зі світовою, і приділити їй цілий курс в школі це край дибілізму. Вона заслуговувала хіба що на один урок на місяць. Вивчати толстого, який строчив тома непотрібу за гроші це просто жах.

улыбнуло :) "Эксперт" Шабля дает оценку русской литературе в целом и Толстому в частности .
П.С. "Грамотность" этого "эксперта" особенно умиляет . Писать фамилию Толстого не с заглавной а с прописной это круто . То ли лишний раз подчеркнуть свою малограмотность , то ли показать своё пренебрежительное отношение "великого" Шабли к мелкому Толстому.
И то и другое выглядит жалко

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 00:16

Шабля писал(а):
Zep писал(а):я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

А мені прикро, що радянська влада, і совки які залишилися при владі після розвалу, змусили мене витратити час на вивчення непотрібу, і тепер я маю в дорослому віці витрачати час і вчити англійську, хоча міг легко вивчити її в школі. Література російська також доволі бідненька якщо порівнювати зі світовою, і приділити їй цілий курс в школі це край дибілізму. Вона заслуговувала хіба що на один урок на місяць. Вивчати толстого, який строчив тома непотрібу за гроші це просто жах.

Особенно жах, что этого не понимали американцы и регулярно экранизировали непотріб Толстого. Мир меняется. И не все удается спрогнозировать. Не развались до теперь СССР, вы, вполне возможно, писали бы, что на кой мне нужна та українська мова, на которой говорит всего несколько миллионов человек, зачем мне читать всяких там Иванов Франко и Лесь Украинок? Кто в мире их вообще знает?

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 00:23

win32 писал(а):
Zep писал(а):Эта тема о кино и о переводе фильмов . То есть в некотором роде и о культуре . И раз уж Шабля завел разговор о культуре , то я вижу только пользу в том , что в мои школьные годы я и мои одноклассники , наряду с , например, "Пропащой силой" Панаса Мирного и "Кобзарем" Шевченка , изучали еще и пушкинского"Евгения Онегина" , и чеховский "Вишневый сад " и его рассказы и... можно продолжать долго и долго .

И то, что сейчас наши дети этого лишены , никак не в "+"


Почему лишены? На школе свет клином не сошелся. Мои дети, дети моих знакомых и друзей к примеру в полной мере изучают как украинский, так и русский. Литературу русскую так же читают.

Не спорю , но это скорей уже не правило( может и ошибаюсь ) .
А вообще грамотность молодежи в русском языке ужасает . Когда читаю в соц сетях такие "перлы" от студентов - " радость, вчера здала фарму, " понимаю , что с грамотностью большие проблемы . И ведь это не единичный случай , а поголовно . Если уж студенты медики так пишут, где конкурс и требования к знаниям выше чем в среднем , что говорить об остальных ?
И это ведь носители русского языка как родного и такая безграмотность.
На украинском грамотно не пишут, потому , что в обиходе его не употребляют , а на русском грамотно писать уже разучились( или не научились)

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 00:25

Тушкан писал(а): Особенно жах, что этого не понимали американцы и регулярно экранизировали непотріб Толстого. Мир меняется. И не все удается спрогнозировать. Не развались до теперь СССР, вы, вполне возможно, писали бы, что на кой мне нужна та українська мова, на которой говорит всего несколько миллионов человек, зачем мне читать всяких там Иванов Франко и Лесь Украинок? Кто в мире их вообще знает?

С языка сняли :) .
+

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 02:37

Тушкан писал(а): Особенно жах, что этого не понимали американцы и регулярно экранизировали непотріб Толстого.

Американці мільйон творів екранізовували, навіть низькосортні комікси, але цей факт не робить їх надбанням світової літератури.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 05:01

Шабля чем лично вам мешает русский?
Хотите по-украински - говорите, я только за, но при условии, что это не сельский суржик.
Насильным переходом только отторжение вызывайте.
А вообще про какой украинский можно говорить если на сайте Ощадбанка написано "проценти"
Последний раз редактировалось test744 04 фев 2018, 05:10, всего редактировалось 1 раз.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 05:07

test744 писал(а):Шабля чем лично вам мешает русский?
Хотите по-украински - говорите, я только, но при условии, что это не сельский суржик.
Настольным переходом только отторжение вызывайте.
А вообще про какой украинский можно говорить если на сайте Ощадбанка написано "проценти"

С вашим уровнем владения русским языком только условия кому-либо ставить v_v .

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 05:15

ХорошаЯ писал(а):
test744 писал(а):Шабля чем лично вам мешает русский?
Хотите по-украински - говорите, я только, но при условии, что это не сельский суржик.
Настольным переходом только отторжение вызывайте.
А вообще про какой украинский можно говорить если на сайте Ощадбанка написано "проценти"

С вашим уровнем владения русским языком только условия кому-либо ставить v_v .

Разумный человек способен оценить где т9, а где реальные ошибки. За них передайте спасибо реформам образования, которые выпиливают русский с 91 года
Человек способен оценить где т9, а где реальная ошибка.
За реальные ошибки - передавайте спасибо реформам образования, которые выкидывают обучение русскому языку с 91 года

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 05:22

test744 писал(а):
ХорошаЯ писал(а):
test744 писал(а):Шабля чем лично вам мешает русский?
Хотите по-украински - говорите, я только, но при условии, что это не сельский суржик.
Настольным переходом только отторжение вызывайте.
А вообще про какой украинский можно говорить если на сайте Ощадбанка написано "проценти"

С вашим уровнем владения русским языком только условия кому-либо ставить v_v .

Разумный человек способен оценить где т9, а где реальные ошибки. За них передайте спасибо реформам образования, которые выпиливают русский с 91 года
Человек способен оценить где т9, а где реальная ошибка.
За реальные ошибки - передавайте спасибо реформам образования, которые выкидывают обучение русскому языку с 91 года

А за тавто-тавто-тавтологию мне кого благодарить? XD

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 05:26

Ух лол, тут даже не знаю.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 18:19

test744 писал(а):Шабля чем лично вам мешает русский?

Мені нічим не заважає. Має право на існування нарівні з іншими іноземними мовами.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 18:25

Шабля писал(а):
test744 писал(а):Шабля чем лично вам мешает русский?

Мені нічим не заважає. Має право на існування нарівні з іншими іноземними мовами.


Конкретно в нашем случае русский имеет полное право на существование на ровне с государственным, поскольку его использует большинство населения. Он не является иноземным для украинцев.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 19:06

win32 писал(а):Конкретно в нашем случае русский имеет полное право на существование на ровне с государственным, поскольку его использует большинство населения. Он не является иноземным для украинцев.

Все одно що ви там думаєте, і як перекручуєте статистику. Державна мова одна, і одна залишиться. Частка рашистської мови в Україні буде зменшуватись, подобається це вам чи ні. Питання часу.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 19:15

Шабля писал(а): Державна мова одна,.

Живут страны и не с одной "державною мовою" - и никаких проблем на почве "мовы".
Отлично и Украина может жить не с одним , а двумя гос. языками . А заодно и уберется повод для спекуляций на тему языка .
Только на пользу стране пойдет

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 19:15

Шабля писал(а):
win32 писал(а):Конкретно в нашем случае русский имеет полное право на существование на ровне с государственным, поскольку его использует большинство населения. Он не является иноземным для украинцев.

Все одно що ви там думаєте, і як перекручуєте статистику. Державна мова одна, і одна залишиться. Частка рашистської мови в Україні буде зменшуватись, подобається це вам чи ні. Питання часу.


Ой не зарекались бы вы XD кто знает куда завтра ветер подует :cool:

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

04 фев 2018, 22:47

Zep писал(а):
Шабля писал(а): Державна мова одна,.

Живут страны и не с одной "державною мовою" - и никаких проблем на почве "мовы".
Отлично и Украина может жить не с одним , а двумя гос. языками . А заодно и уберется повод для спекуляций на тему языка .
Только на пользу стране пойдет

Живуть країни з кількома державними мовами, якщо вони були створені шляхом об"єднання різних формувань. Унітарних країн, які прийняли другою державною мову окупанта немає, окрім Білорусі, яка свою мову вже втратила. У нас інший мовний шлях. Шлях Грузії наприклад.

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

05 фев 2018, 11:15

Изображение

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

05 фев 2018, 11:40

Изображение

Разницу улавливаете? У нас же для абсолютного большинства родным является русский :-)

Re: Украинский дубляж на русское кино/сериалы

05 фев 2018, 11:45

win32 писал(а):Изображение

Разницу улавливаете? У нас же для абсолютного большинства родным является русский :-)


Ви постійно плутаєте рідну мову, з мовою нав"язаною окупантом. Ну точніше не плутаєте, а ведете цілеспрямовану пропаганду. Але ще раз повторюся, повернення до рідної мови це питання часу.
Ответить