Форум Запоріжжя
https://forum.zabor.zp.ua/forum/

Голая правда
https://forum.zabor.zp.ua/forum/viewtopic.php?f=13&t=26797
Страница 1 из 1

Автор:  MyFriend [ 14 сен 2009, 11:16 ]
Заголовок сообщения:  Голая правда

Вчера смотрел. Отличнейший фильм. Очень часто смеялся, а это показатель!)

Автор:  Букреев [ 14 сен 2009, 11:21 ]
Заголовок сообщения: 

У фильма даже словосочетание хорошее, явно должно иметь успех. :)

Автор:  Ant1223 [ 14 сен 2009, 14:09 ]
Заголовок сообщения: 

Да, только правильно фильм переводится как уродливая правда(вторая интерпритация Горькая правда)..Ну никак не голая!! Наши прокатчики как всегда - с фантазией всё в порядке, но вот с точностью..как обычно...

Автор:  MyFriend [ 15 сен 2009, 11:06 ]
Заголовок сообщения: 

Ant1223 писал(а):
Да, только правильно фильм переводится как уродливая правда(вторая интерпритация Горькая правда)..Ну никак не голая!! Наши прокатчики как всегда - с фантазией всё в порядке, но вот с точностью..как обычно...

суть в том, что это устоявшаяся фраза в америке, у нас она звучит как голая правда, у них агли.

Автор:  Ant1223 [ 15 сен 2009, 11:11 ]
Заголовок сообщения: 

Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая))..

А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" 8)

Автор:  MyFriend [ 16 сен 2009, 10:19 ]
Заголовок сообщения: 

Ant1223 писал(а):
Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая))..

А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" 8)

точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе))
нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские.

Автор:  Афалина [ 16 сен 2009, 13:44 ]
Заголовок сообщения: 

Ой, ещё не смотрела, но очень интересно. Я так понимаю, это не грузящая комедия об отношениях)) Люблю такие посмотреть, чтобы расслабиться. Да и актёр мне понравился на постерах. Кажется он в "300 спартанцев" играл. Здесь вычитала http://www.okino.org/2009/09/15/golaja_pravda.html

Автор:  Ant1223 [ 16 сен 2009, 15:43 ]
Заголовок сообщения: 

MyFriend писал(а):
Ant1223 писал(а):
Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая))..

А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" 8)

точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе))
нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские.


The Hangover// При чём здесь в Вегасе????????

Автор:  Ant1223 [ 16 сен 2009, 15:44 ]
Заголовок сообщения: 

Афалина писал(а):
Ой, ещё не смотрела, но очень интересно. Я так понимаю, это не грузящая комедия об отношениях)) Люблю такие посмотреть, чтобы расслабиться. Да и актёр мне понравился на постерах. Кажется он в "300 спартанцев" играл. Здесь вычитала http://www.okino.org/2009/09/15/golaja_pravda.html


Да не грузящая, но в то же время типично-американская, с массой пошлости и шуток на эту тему))

Автор:  MyFriend [ 17 сен 2009, 10:25 ]
Заголовок сообщения: 

Ant1223 писал(а):
MyFriend писал(а):
Ant1223 писал(а):
Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая))..

А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" 8)

точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе))
нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские.


The Hangover// При чём здесь в Вегасе????????

Согласен, в Вегасе не причем. Но вот как бы звучало название фильма для людей "бодун"? я думаю, что у нас ментальность другая. в америке это нормально название, наверное. у нас нет :)

Автор:  Promenea [ 11 янв 2010, 19:17 ]
Заголовок сообщения: 

Комедия отличная, мне очень понравилась, в коллекцию даже взял, а насчет перевода. Да какая разница лишь бы фильм хороший был)))

Автор:  Mata Hari [ 06 фев 2010, 12:07 ]
Заголовок сообщения: 

Полностью согласна с определением "типично-американская" и со всеми вытекающими из этого последствиями. Да, действительно не грузящая, но только для одноразового просмотра! Неужели уже не модно снимать добрые фильмы про чистые человеческие взаимоотношения?!

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/
TOP.zp.ua