Форум Запоріжжя https://forum.zabor.zp.ua/forum/ |
|
Голая правда https://forum.zabor.zp.ua/forum/viewtopic.php?f=13&t=26797 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | MyFriend [ 14 сен 2009, 11:16 ] |
Заголовок сообщения: | Голая правда |
Вчера смотрел. Отличнейший фильм. Очень часто смеялся, а это показатель!) |
Автор: | Букреев [ 14 сен 2009, 11:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
У фильма даже словосочетание хорошее, явно должно иметь успех. ![]() |
Автор: | Ant1223 [ 14 сен 2009, 14:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да, только правильно фильм переводится как уродливая правда(вторая интерпритация Горькая правда)..Ну никак не голая!! Наши прокатчики как всегда - с фантазией всё в порядке, но вот с точностью..как обычно... |
Автор: | MyFriend [ 15 сен 2009, 11:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ant1223 писал(а): Да, только правильно фильм переводится как уродливая правда(вторая интерпритация Горькая правда)..Ну никак не голая!! Наши прокатчики как всегда - с фантазией всё в порядке, но вот с точностью..как обычно...
суть в том, что это устоявшаяся фраза в америке, у нас она звучит как голая правда, у них агли. |
Автор: | Ant1223 [ 15 сен 2009, 11:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая)).. А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" ![]() |
Автор: | MyFriend [ 16 сен 2009, 10:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ant1223 писал(а): Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая))..
А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" ![]() точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе)) нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские. |
Автор: | Афалина [ 16 сен 2009, 13:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ой, ещё не смотрела, но очень интересно. Я так понимаю, это не грузящая комедия об отношениях)) Люблю такие посмотреть, чтобы расслабиться. Да и актёр мне понравился на постерах. Кажется он в "300 спартанцев" играл. Здесь вычитала http://www.okino.org/2009/09/15/golaja_pravda.html |
Автор: | Ant1223 [ 16 сен 2009, 15:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
MyFriend писал(а): Ant1223 писал(а): Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая)).. А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" ![]() точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе)) нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские. The Hangover// При чём здесь в Вегасе???????? |
Автор: | Ant1223 [ 16 сен 2009, 15:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Афалина писал(а): Ой, ещё не смотрела, но очень интересно. Я так понимаю, это не грузящая комедия об отношениях)) Люблю такие посмотреть, чтобы расслабиться. Да и актёр мне понравился на постерах. Кажется он в "300 спартанцев" играл. Здесь вычитала http://www.okino.org/2009/09/15/golaja_pravda.html
Да не грузящая, но в то же время типично-американская, с массой пошлости и шуток на эту тему)) |
Автор: | MyFriend [ 17 сен 2009, 10:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ant1223 писал(а): MyFriend писал(а): Ant1223 писал(а): Послушай перевод..по -крвйней мере ту TS-ку которую я смотрел..сам переводчик парится, называя то голая, то горькая)).. А что с "Мальчишником в Вегасе"??? тоже устоявшаяся фраза.. когда дословно "С похмелья"или если адаптировать к нам, то "С Бодуна" ![]() точнее бодун в вегасе. просто решили перевести так, как по смыслу больше подходило по их мнению. перевод-это не только перевод слов, ещё и адаптировать под народ нужно. другое дело, что делают это так себе)) нужно как в мире делают, пускать язык оригинала и субтитры украинские или русские. The Hangover// При чём здесь в Вегасе???????? Согласен, в Вегасе не причем. Но вот как бы звучало название фильма для людей "бодун"? я думаю, что у нас ментальность другая. в америке это нормально название, наверное. у нас нет ![]() |
Автор: | Promenea [ 11 янв 2010, 19:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Комедия отличная, мне очень понравилась, в коллекцию даже взял, а насчет перевода. Да какая разница лишь бы фильм хороший был))) |
Автор: | Mata Hari [ 06 фев 2010, 12:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Полностью согласна с определением "типично-американская" и со всеми вытекающими из этого последствиями. Да, действительно не грузящая, но только для одноразового просмотра! Неужели уже не модно снимать добрые фильмы про чистые человеческие взаимоотношения?! |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |