Что такое малорусское наречие? Это – древнерусский язык средневековой Руси, обильно разбавленный в последствие польскими заимствованиями. Это наречие села, бытового общения русских холопов Речи Посполитой, естественным образом перенявших в течение нескольких столетий слова и обороты из языка своих господ. Малорусское наречие – это то, что сейчас у нас называют презрительно суржиком. Говор малоросских крестьян Полтавщины и Черниговщины является эталоном малоросского наречия. Он весьма красив и певуч, но, как вы понимаете, слишком примитивен, чтобы быть языком литературы, науки и т.п.
Именно поэтому «Энеида» Ивана Котляревского была своеобразным «приколом» хорошо образованного малоросса (родным языком которого, кстати, был русский), пародией на Вергилия, написанной бытовым языком холопов, для того чтобы потешить высоколобую интеллигенцию России. Дело в том, что в XVII веке в Европе появились литературные юмористические переделки произведений этого римского поэта. Наиболее известные из них: «Перелицованный Вергилий» французского писателя Скаррона; «Перелицованная Энеида» итальянского писателя Лалли; «Вергилиева Энеида, или приключения благочестивого героя Энея» австрийского писателя Блюмауера. Такая же пародия появилась в XVIII веке и в России. Ее автором был русский поэт Осипов. Вышла она под названием «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку». Интересно то, что первая попытка написать пародию на Вергилия используя селянский говор, была сделана до Котляревского неким Лобысевичем во второй половине XVIII века. Он попытался переписать «Буколики», показав «вергилиевых пастухов… в малороссийский кобеняк переодетых».
Именно «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку» Осиповым и вдохновила учителя, учившего уму-разуму отпрысков малороссийских помещиков, Ивана Котляревского на написание своей «Энеиды». В значительной степени это было подражание Осипову, хотя, безусловно, весьма талантливое, но не на русском литературном языке, а на малорусском селянском наречии. Он полагал, что древние римляне в образе малороссийского мужика, разговаривающие его языком значительно усилят комический эффект. Написание «Энеиды» для него было своеобразным литературным развлечением. Он хотел просто позабавить и рассмешить читающую публику.
Однако в конце XIX века, «свидомыми» было принято решение назначить Котляревского отцом украинского языка. Вот бы Иван Петрович удивился, если бы узнал об этом. Думаю, этот курьёз его насмешил бы сильнее, чем перелицованная «Энеида», ведь к «возрождению национального украинского языка» Котляревский имел такое же отношение как и сам Вергилий
.Р.: Ну хорошо, а как же Валуевский и Эмсский указы, запрещавшие использовать украинский язык, или, как вы говорите, малорусское наречие? Зачем это надо было делать? Чем так малорусское наречие могло навредить Российской империи?
А.В.: Тут вы опять зацепили одну из любимых мифологем «свидомых украйинцив». Кроме Валуевского циркуляра и Эмсского указа, они в патриотическом угаре как-то насчитали еще около 180-ти (!) подобных запретительных административных документов Российской империи. Как всегда, конечно, без ссылок на источники. Представляете с какой временной плотностью, по какому интенсивному графику работало «украинофобское» законодательство России! (Смеется). А самое главное, зачем же так много-то? Неужто царским сатрапам не хватило бы одного указа, чтобы раз и навсегда запретить «ридну мову»?
На самом деле все это полная чушь. И чтобы в этом убедиться, необходимо просто прочесть не выдранную из контекста цитатку, а весь текст того же Валуевского циркуляра. Он запрещал не малорусское наречие, а пропаганду южнорусского сепаратизма под прикрытием литературы для крестьян.
Если помните во время нашей предыдущей беседы я рассказывал о подрывной деятельности поляков-русофобов на территории Малороссии, готовивших польское восстание (1863-го), и планировавших втянуть в него малорусских крестьян?
Д.Р.: Да, конечно. Тогда фигурировали такие личности, как помощник государственного канцлера России, а потом ещё и министр иностранных дел поляк-русофоб Адам Чарторийский и его товарищ, инспектор училищ в Киевской, Подольской и Волынской губерниях Тадеуш Чацкий.
А.В.: Совершенно верно. Так вот, в определенный момент о польской пропаганде сепаратизма среди крестьян Малороссии (под прикрытием литературного украинофильства) стало известно властям. Затем в январе 1863-го началось польское восстание. В этой ситуации даже «продвинутые» петербургские либералы-великороссы, пламенно защищавшие до этого момента «угнетаемых царизмом» малороссов, вдруг поняли к чему и кем была заварена вся эта украинофильская, литературно-языковая «каша». Смысл происходящего оставался не ясным лишь законченным идиотам.
http://zvezda.ru/politics/2007/05/19/ukraina_2.htm
А это для тех, кто не верит о искусственности мовы: -1 Шульгин В. Украинствующие и мы. Белград., 1939. – А.В. | в текст
2 Власов В.С., Данилевська О.М. Вступ до історії України: Підруч. Для 5 кл. загальноосв. Навч. Закладів. – К.: Ґенеза, 2005. – А.В. | в текст
3 Лях Р.Д., Темброва Н.Р. Історія України: Підруч. Для 7-го кл. загальноосв. Навч. Зал. – Вид. 4-те, виправ. – К.: Ґенеза, 2003. – А.В. | в текст
4 Котляревський Iван. Поетичнi твори. Драматичнi твори. Листи. Київ. 1982. С. 286. – А.В. | в текст
5 Кулиш П.А. Обзор украинской словесности // Основа. 1861. №1. С. 244, 246. 247. – А.В. | в текст
6 Лемке М. Эпоха цензурных реформ 1859-1865 гг. СПб., 1904. С. 302-303. – А.В. | в текст
7 Щеголев С.Н. История «украинского» сепаратизма. – М.: Имперская традиция, 2004., С. 69. – А.В. | в текст
8 Стебницкий П. Очерк развития действующего цензурного режима в отношении малорусской письменности // Наука і культура. 1993. Вип. 26-27. С. 103. – А.В. | в текст
9 Нечуй-Левицький І.С. Зібрання творів. К., 1968. Т. 10, С. 404. – А.В. | в текст
10 Драгоманов М. Листи на Наддніпр. Украіну. Коломия. 1894. С. 107. – А.В. | в текст
11 Павлищев Н.И. Польская анархия при Яне Казимире и война за Украину. СПб, 1887. Т. 2. С. 286. – А.В. | в текст
12 Мончаловский О.А. Литературное и политическое украинофильство. Львов., 1898. С. 142. – А.В. | в текст
13 Ф.И.С. Що то есть украинофильство? Его история и теперешняя характеристика. Львов., 1912. С. 108. – А.В. | в текст
14 Добрянский А.И. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. М., 1885. С. 11-12. – А.В. | в текст
15 «Правда» №9, за 1867 год. – А.В. | в текст
16 «Боянъ» №10, 8 июня 1867 года. – А.В. | в текст
17 Ф.И.С. Що то есть украинофильство? Его история и теперешняя характеристика. Львов., 1912. С. 109. – А.В. | в текст
18 Ф.И.С. Що то есть украинофильство? Его история и теперешняя характеристика. Львов., 1912. С. 116-117. – А.В. | в текст
19 Хроніка і бібліографія // Літературно-науковій вісник. 1901. №3. С. 227-228. – А.В. | в текст
20 Щеголев С.Н. История «украинского» сепаратизма. – М.: Имперская традиция, 2004., С. 93. – А.В. | в текст
21 Щеголев С.Н. История «украинского» сепаратизма. – М.: Имперская традиция, 2004., С. 95. – А.В. | в текст
22 Нечуй-Левицький І.С. Сьогочасна часописна мова на Украіні // Україна. 1907. № 2. С. 197. – А.В. | в текст
23 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 16. – А.В. | в текст
24 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 21. – А.В. | в текст
25 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 7. – А.В. | в текст
26 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 44. – А.В. | в текст
27 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 8. – А.В. | в текст
28 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 42. – А.В. | в текст
29 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 68. – А.В. | в текст
30 Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. С. 49. – А.В. | в текст
31 Нечуй-Левицький І.С. Сьогочасна часописна мова на Україні // Україна. 1907. № 2. С. 10-11. – А.В. | в текст
32 Нечуй-Левицький І.С. Зібрання творів. К., 1968. Т. 10. С. 468-469. – А.В. | в текст
33 Жученко М. (Дорошенко Д.) Про українську літературну мову // Матеріали з історії національної журналістики Східної України початку XX століття. К., 2001. С. 225. – А.В. | в текст
34 Кардиналовская Т. Жизнь тому назад. Воспоминания. – СПб., 1996. С. 62. – А.В. | в текст
35 Могилянский Н.М. Трагедия Украины // Революция на Украине по мемуарам белых (репринтное воспроизведение издания 1930 г.). – М.-Л., 1930. С. 121. – А.В. | в текст
36 Могилянский Н.М. Трагедия Украины // Революция на Украине по мемуарам белых (репринтное воспроизведение издания 1930 г.). – М.-Л., 1930. С. 122. – А.В. | в текст
37 ЦДАГО України. Ф. 1. Оп. 20. Спр. 2253. Арк. 91-92. – А.В. | в текст
38 Студинський К. З побуту на Радянській Україні. Львів, 1927. С. 65. – А.В. | в текст
39 Курило О. Уваги до сучасної української літературної мови. Б.м., 1925. С. 1. – А.В. | в текст
40 Перший всеукраїнський учительський з’їзд в Харкові від 5 до 11 січня 1925 р. Х., 1925. С. 74. – А.В. | в текст