Форум Запоріжжя

ЗаБор - міський портал Запоріжжя
Текущее время: 19 июл 2025, 00:31

Часовой пояс: UTC + 2 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Нерусский русский язык (или русский ли язык России?)
СообщениеДобавлено: 25 окт 2007, 23:29 
Информация к размышлению

Цитата:
Нерусский русский язык
Автор: Вадим Ростов
Дата публикации: 14.08.2006

Достаточно взглянуть на карту расселения этносов времен эпохи великого переселения народов, чтобы понять, что основой складывания великорусского этноса стали именно финно-угорские народы Волго-Окского бассейна

НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ

Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия – это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск – территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли – финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии – все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород – как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода – ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной – сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.

Языком колоний был славянский койне – то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет – судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» - то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым – то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»). Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы – мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки – как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это – чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти – это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь – тогда как все финские народы носят лапти.)

Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам. В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне – как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.).

И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%. Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) – и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)

БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ

Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это – привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка – не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60-70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.

СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?

Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка». Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название – Московия – темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» – вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше – целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) – их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках – типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках – финская и тюркская.

У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство – Республику (по-польски – Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков – это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России – пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически почему-то к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков – славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских?

Такого не было в Беларуси-ВКЛ – тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот – никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке – государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне – нынешние белорусы.) Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка – как вообще главная проблема российского языка. (Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове – до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.)

В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян – где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема – как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами – то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык – маслом масло не испортишь).

В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», - и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.

НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально – то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий – был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык – это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией – с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское – это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское – это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский – это фактически переводы с российского на русский – на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык – для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами.

АЛФАВИТ

Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки – это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть болгарских – книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь – является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее – алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 – все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси – на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице - «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов – о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.

После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики – Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы. Это, конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки – это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки – в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам и татарам). Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» - дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико-», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка). И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы – только часть существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу – «в целях мировой революции», и сели бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница.

А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице… Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом) христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и Великой Пермии – государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ – с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика. Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе. Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было. И некому было давать «славянский алфавит на основе греческого». В том числе и Киев тогда не являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда «городом синагог» (эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как «еще одну прародину израильтян»). Чего же Кириллу ехать в «город синагог» Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому – выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, – РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы «славянах» – и сокрыть «нежелательные» факты, этому мифу противоречащие (то есть – это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура). Кстати, Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом, наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают – вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот уж не знаешь – с кем найдешь, а с кем потеряешь…


Вернуться к началу
  
 



 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 06:25 
Здесь следует прервать цитату, поскольку, как выше мы показали, в контакте с финно-уграми находились арии-протославяне, которые научили праславянскому языку индийцев только со 2-го тыс. до н.э., а иранцы на Урал в указанный период времени не ходили и сами возымели «индоевропейский» язык также только со 2-го тыс. до н.э. «…отражены рядом заимствований в финно-угорских языках. В 3 – 2-м тыс. до н.э. состоялось расселение финно-пермцев в западном направлении (вплоть до Балтийского моря)» [2].

Можно указать такое происхождение и развитие русского языка – языка русской нации, принадлежащего к числу наиболее распространённых языков мира, одного из официальных и рабочих языков ООН: русский (с 14 в.) язык является историческим наследием и продолжением древнерусского (1 – 14 вв.) языка, который до 12 в. назывался общеславянским, а с 1 по 7 вв. – праславянским. Праславянский язык, в свою очередь, является последней стадией развития протославянского (2 – 1 тыс. до н.э.) языка, в 3-м тыс. до н.э. неправильно именуемого индоевропейским.
http://www.dazzle.ru/spec/aatpiy.shtml

Нет ничего про украинский язык, я ещё поищу, потом сброшу..


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 09:11 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
Тема конечно интересная, из серии "Адам и Ева - украинцы, а русские - питекантропы", можно пропустить, но это не в моих правилах. :wink:

http://www.philology.ru/linguistics1/dy ... val-02.htm

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ

Понятие генеалогической классификации.


http://wiki.traditio.ru/index.php/%D0%A ... 0.BD.D0.B5

Во время выборов Президента Украины в 2004 году , было опубликовано открытое письмо украинских литераторов с призывом голосовать за Ющенко. Письмо пестрило русофобскими высказываниями — так украинцам в случае победы Януковича на следующий же день (завтра) обещались: размещение российских военных баз, терроризм в школах и больницах, существование в резервации. Русский язык Януковича был назван языком попсы и блатняка. Кандидат в президенты Украины Виктор Ющенко выразил своё искреннее уважение и благодарность группе украинских писателей, выступивших в его поддержку.[31].
26 октября 2005 года. Львов. Идет футбольный матч Кубка Украины, в котором встречаются местные «Карпаты» и донецкий «Шахтер». На стадионе аншлаг, 28 тысяч зрителей заполнили его от отказа. Среди них в огромном количестве распространяются листовки: с одной стороны красуется эмблема футбольного клуба «Карпаты», с другой — напечатаны тексты песен для болельщиков. Вы думаете, в них идет речь о футболе? Ничуть. Главный рефрен этих «футбольных» гимнов беспощадно «резать москалей». Вот лишь некоторые фрагменты из них:
Батько Бандера ще до нас прийде, гей!
Він за Украйну нас поведе, гей!
Буде вільна Україна, буде ненька самостійна!
Гей, москалів на ножі, на ножі!
Не плач, стара мати, син героєм став!
Він за Україну голову поклав.
Тече річка Тиса, в ній москальска кров.
Москалів ми били, будемо бити знов!.
«Москали разрушают Киев», иллюстрация из украинского учебника по истории....




Киевская Русь у нас описывается полно и всесторонне. Благо существуют летописи и другие письменные источники. Только вот почему-то не принимается во внимание один простой факт: не только ведь славяне закладывали основу будущей украинской народности. И не только славянами была заселена древняя территория Украины. Поэтом будет более корректным, если наряду с историей Руси в школах и вузах будет изучаться и история печенегов и половцев. Почему мы должны восхищаться славой Ярослава Мудрого и полностью игнорировать каганов Шарукана или Кобяка? Ведь половцы в Средние века рассматривались как вполне «продвинутый» народ. По некоторым сведениям, Петрарка интересовался кипчакским (половецким) языком, а Марко Поло пользовался услугами переводчика-половца. Половецкие ханы (как и князья Руси) вступали в родственные и династические браки с европейскими монархами. В украинском языке – по данным М.Грушевского – более тысячи слов, перекочевавших к нам из половецкого языка, в том числе такие «исконно украинские», как козак, хата, кохання, кіш, глечик...
http://cripo-ua.com/articles/591.html



древностью украинской нации всё понятно: желание казаться более значимыми, чем мы являемся на самом деле, – органично для тех наций, которые проходят период становления. И это – болезнь отнюдь не только украинская. Можно вспомнить, что Польша в ХУІІІ веке пережила период «сарматизма», когда было модным выводить древность польского народа от сарматов и приписывать чуть ли не все деяния этого полукочевого народа предкам поляков.

В Беларуси в 1943 году вышла книга историка Язэпа Найдзюка «Беларусь учора и сёння», в которой, в частности, писалось (со ссылкой на немецкого историка Поше), что прародина ариев – это междуречье Немана и Буга. Некоторые белорусские национал-патриоты и до сих пор принимают этот тезис некритически.

В Средней Азии развернулась настоящая борьба за древность наций.
Кстати, сам Туркменбаши – согласно официальной историографии – является прямым потомком Александра Македонского!


Знакомо, не правда ли? :lol:


Среди историков популярен анекдот: «Назовите трёх величайших деятелей украинской истории?» - «Ленин, провозгласивший право наций на самоопределение, Сталин, воссоединивший Западную и Восточную Украину, и Хрущёв, присоединивший Крым к Украине». Как бы мы не хотели, чтобы наша история развивалась по-другому, но без советского периода и без деятелей времён СССР мы не сможем написать реальную историю Украины. Ведь именно в советские времена Украина прошла индустриализацию и именно в советские времена украинский Город начал побеждать украинское Село.



…В 1940-х годах представители Белорусской Центральной Рады в переговорах с немцами настаивали, что Чернигов – это исконная белорусская земля и требовали включить Черниговскую область в состав Рейхскомиссариата «Ост» (в состав которого входила Беларусь). Леонид Кучма пишет об односельчанах на родной Черниговщине: «До революции носителей этого наречия причисляли всё же к белорусам. Однако наши этнографы на основании множества признаков быта, обычаев и материальной культуры относят их к украинцам». То есть Черниговщина начала века - довольно спорный в этническом отношении регион. А вот согласно переписи 1989 года свыше 90% населения Чернигова считали себя украинцами! Один из наиболее высоких показателей в Украине! При этом большинство из этих 90% в быту говорили на русском языке.

А теперь добавьте сюда же румынскую Буковину, польскую Галичину, чешское и венгерское Закарпатье, присоединённые Советской властью…


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 09:17 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
Чтобы объективно понять основы двуязычия, посмотрим сначала, чем отличается современный украинский язык от современного русского. Оставим в стороне не очень существенные в данном случае фонетические признаки, такие как способ произношения некоторых звуков, и констатируем лишь главное: основные отличия заключаются в том, что в украинском языке для обозначения некоторых предметов и понятий используются другие, не похожие на русские слова. Вот для примера несколько таких слов: порцеляна - фарфор, цукерка - конфета, страва - еда, дзьоб - клюв, гвалт - насилие, гречкосiй - провинциал, чекати - ждать, жалоба - траур. Подобных примеров существует очень много.

Спрашивается, откуда, из какого источника и когда попали все эти слова в украинский язык и почему совершенным образом они миновали русский? Человеку непредвзятому, ставящему научную добросовестность выше конъюнктурных соображений, ответить на этот вопрос нетрудно, ведь сразу обращает на себя внимание то, что почти все специфически «украинские» слова, то есть те, которые принципиально отличают украинский язык от русского, имеют польское происхождение. Вот как выглядят на польском языке вышеперечисленные слова: porcelana, cukierek, strawa, dziob, gwalt, hreczkociej, czekaс#, zaloba. Так, мы ясно видим, чем обернулось почти трехсотлетнее польское господство над отторгнутой от Русского государства его юго-западной частью. Именно в этот исторический период, а не в эпоху становления Киевской Руси (как любят утверждать националистически настроенные украинские филологи) образовались значительные лексические отличия украинских (малороссийских) говоров от великорусских. Это и был тот самый механизм или процесс, который можно назвать «украинизацией» славянорусского языка (по сути же - элементарным ополячиванием). Исследователь проблемы двуязычия на Украине А.И. Железный считает, что «появление и развитие украинского языка нельзя датировать ранее начала действия механизма (процесса) ополячивания славянорусского языка. Несколько столетий польского господства не могли не оставить ощутимого следа в языке покоренного народа. Если бы украинские языковеды не испытывали ложного стыда перед этой объективной исторической реальностью, они легко могли бы установить этапы и темпы украинизации славянорусского языка»2. Если взглянуть на письменные памятники Западной Руси, то выявляется четкая закономерность: чем старше рукопись, тем менее язык источника напоминает украинский. Из этого становится ясно, что «украинизация» (а точнее, полонизация) русского языка протекала во времени довольно медленно и незаметно, а сами люди, которые уже разговаривали на сформировавшемся «суржике» - украинском языке, по-прежнему считали и называли его русским (руським).

Итак, возникновение украинского языка - это следствие ополячивания славянорусского языка. Но почему получилось так, что он распространился преимущественно в сельских местностях, в то время как в городах продолжал сохраняться русский язык? На это украинские националисты обычно отвечают, что это случилось вследствие русификации. Но постоянно твердить о мнимой «русификации» и полностью замалчивать предшествующую ей действительную полонизацию нашей речи - значит вполне сознательно отказываться от реальной действительности, от правдивого освещения истории возникновения украинского языка в угоду новомодным пропагандистским штампам.



Для того чтобы четко уяснить, почему украинский язык распространился преимущественно в сельских местностях, придется вспомнить некоторые вехи нашей истории - начиная с того момента, когда земли Древней Руси оказались разорванными между татаро-монголами, литовцами и поляками. Юго-западная часть державы, получившая впоследствии название Малой Руси и затем Украины, оказалась вначале под литовским, а позже под польским господством. Исследователь вопроса А.Я. Ефименко отмечает: «Русская народность сразу же попала в тяжкую зависимость от польской народности... Эта Русь подчинилась польским законам, а следовательно, и влиянию польской культуры. Объединение с Польшей вызвало глубокие изменения в жизненном укладе южнорусского общества. Южнорусское население края почти полностью превратилось в зависимых, крепостных земледельцев... Самым характерным было то, что из Польши на Украину настежь распахнулись двери и сюда хлынула шляхта, как и два столетия тому назад она хлынула на Галичину... На начало XVII столетия заселение Украины так усилилось, что польские писатели называют ее «добычей польского плуга»3.


Таким образом, русский крестьянин оказался в полной зависимости от польского пана. Именно с этого времени и началось активное формирование всех тех характерных признаков, которые постепенно сделали украинский язык отличающимся от великорусского языка. Профессор Гарвардского университета (украинец по происхождению) Омелян Прицак пишет: «Когда нет письменности, люди скорее меняют язык, чем когда она есть»4.



В городах картина была иной. Там обитало много грамотных людей, читать и писать умели даже низшие слои городского населения. Известный историк Николай Костомаров писал: «Народ образованный крепче стоит за свое прежнее, упорнее хранит свои обычаи и память предков».5 Поэтому польская языковая и культурная экспансия в крупных русских городах наталкивалась на сопротивление. Здесь русский язык продолжал удерживать свои позиции, а книжные связи с другими регионами прежде единой Руси способствовали унификации и дальнейшему развитию русского литературного языка на Украине. Процесс ополячивания языка (и устного, и литературного) шел, конечно, и здесь, но несоизмеримо более медленными темпами, чем в сельских местностях, где ополячиванию не было никаких препятствий.

20 - 30-е годы, уже в Советской Украине, большевиками была предпринята решительная попытка вытеснения русского языка из традиционно русскоязычных городов. Одновременно широкое распространение получил процесс искусственной «украинизации» путем ввода в него новых полонизмов и в ряде случаев нововымышленных «украинских» слов.


И вот теперь, уже в наше время, когда Украина стала независимым государством, радикально настроенные деятели украинской культуры вновь развернули бешеную кампанию по изгнанию русского языка из Украины. Новые власти начали «розбудову держави» (государственное строительство) с намерения отобрать родной язык у большинства своих сограждан. В этом проявилась не только интеллектуальная, но и политическая близорукость. Если русскому языку на Украине в ближайшее время не будет предоставлен статус, соответствующий его историческому происхождению, территориальному и количественному распространению и весу, действительному значению в реальной, а не вымышленной жизни современной Украины, то вот тогда на самом деле могут возникнуть межэтнические беспорядки и территориальный антагонизм, что отчасти уже происходит.


В итоге сегодня мы наблюдаем, как в борьбе за полное вытеснение русского языка сильно пошатнулся престиж самого украинского языка. Все это стало закономерным итогом языковой политики чересчур рьяных «украинизаторов».

Во-первых, подлинная, объективная история украинского языка до настоящего времени все еще не написана. Та версия, предлагаемая частью нынешних украинских филологов, которые в угоду сиюминутной политической конъюнктуре взялись доказывать, что в древности был только один украинский язык, а русский («российский», по их терминологии) образовался на 200 лет позднее, не только ошибочна, но и просто откровенно недобросовестна. Такая антинаучная версия основана на некритическом, предвзятом толковании древнерусских письменных памятников, дошедших до нас не в подлинниках, а в позднейших копиях, а также на исследованиях западнорусских деловых документов, написанных во времена польского господства и потому вобравших в себя множество лексических, фонетических и грамматических полонизмов, которые стали затем наиболее характерной отличительной особенностью украинского языка.


Во-вторых, русско-польский диалект, который мы сейчас называем украинским языком, возник и начал свое становление не во времена библейского Ноя и даже не в эпоху Киевской Руси, а в XV веке, гораздо позже распада единого Древнерусского государства. Такова была цена, которую пришлось заплатить русским обитателям Юго-Западной Руси, насильственно отторгнутой литовцами и поляками, за продолжительное пребывание под иностранным (польским) господством. Не попади тогда Юго-Западная Русь под польское господство, дальнейшее развитие местного славянорусского языка проходило бы без сильнейшего воздействия польской языковой культуры. Иными словами, для возникновения русско-польского диалекта не было бы оснований.



Сегодня Украина, как никогда прежде, нуждается в придании русскому языку статуса государственного. Если в ближайшее время ситуация не изменится здесь в положительном направлении, то, уже фактически расколотая политически и религиозно, Украина надломится и территориально. Как мы знаем из примеров прошлого, подобные деструктивные процессы ничего, кроме скорбей и несчастий, людям не несут. Русский язык в силу исторических, религиозных, политических и экономических причин должен стать государственным языком Украины. Только тогда две трети ее граждан смогут реализовать свое право на родной язык, только тогда будет преодолен рецидив воинствующего национализма, только тогда украинский народ освободится от языкового рабства.
http://provokator.com.ua/phorum/read.php?1,221034

Лишь заговорив по-русски, Украина сможет обрести подлинную независимость от Запада и одновременно войти в новый мощный союз с Россией. Гоголевская «Тройка-Русь» - это три ветви единого русского народа - малороссов, великороссов, белорусов, а русский язык - общая кровь, которая исторически питает наше славное славянорусское племя.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 13:34 
Статья - супер, первую я имею ввиду ,заставляет задуматься


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 17:23 
Антимайа писал(а):
Статья - супер, первую я имею ввиду ,заставляет задуматься


= ну наконец-то и наша добрячка- антимайя решила начать напрягать свой собственный мозг! Поздравляю с добрым почином! А то мы все ждем, ждем, ждем- и Вот наконец Оно! :-)


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 окт 2007, 18:52 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
Есть история древней Руси, русского славянства, православия, и тут на тебе, вдруг откуда не возмись :lol: ...
По чьей-то указке сорвались доморощенные историки, лингвисты, филологи и покатилась высосанная из пальца лабуда-дребеденька.
Антимайя, хорошо, что по происшествии многих лет (сорри не знаю точное количество, но не ребёнок же :lol: ) вы впервые задумались. Теперь вы можете сопоставлять, анализировать, брать разные источники информации разобраться в этом вопросе, по крайней мере для себя. Задуматься, почему не было упоминания о украинском языке, как языке вообще до 1860 года. Приписки-переписки поздних деятелей из -под польского кафтана не в счёт. Слово о Полку Игореве, многие другие памятники, почему многие? Все. Всё написано на старорусском переходящем в русский.
Даже ты, Антимайя при всей своей ненависти к русскому говоришь на языке наших предков. Это хороший знак. Русские гены неистребимы. Тем более теми смешными политиками, которые решили уничтожить наш язык. Пусть тужаться. Ничего путного из них всё равно не выходит. :lol: Нашей истории тысячи лет. Истории мовы - пару сотен.


Через пару десятков лет будут выходить учебники, где будут упоминаться украинские цари Петро Перший, Мыкола Другий, Катерина Друга и великая Украинская Империя.

Если бы свидомиты волею судеб оказались в кубани, они бы рассказывали о Кубанской империи, кубанском языке и о непутёвом-мелком русском. Нашлось бы с десяток историков-филологов, которые бы доказали, что Кубанский язык первичен, Кубанцы прараса, а россияне вообще пришли из Чукотки и пару десятков лет назад питались сырым мясом..
:lol:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 02:55 
Вот такие вот тю! типчики в силу своей зверинной русофобии, умерщвили в карпатских лесах разведчика Никанора Кузнецова (за заслуги перед советской властью переименованного в Николая)


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Пигмеи против Ярослава Галана
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 08:00 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
Я ещё вспоминаю украинского писателя Ярослава Галана, замученого "великими воинами" УПА..


Ранее они смертельно боялись его разящего наповал слова. Сегодня боятся одного упоминания его имени, честного и чистого. Потому не перестают бросать в него комья грязи, в то дело, которому он посвятил свою яркую жизнь.
А она не баловала его с юных лет. Сейчас многие пытаются изображать панскую Польшу времен Пилсудского как своего рода оазис демократии. Позвольте, а кровавые рейды с ее территории банд Тютюнника — Коновальца в приграничные районы Советской Украины? А объявленная вне закона Компартия Западной Украины? А сующая везде свой нос дефензива — тайная полиция сродни гитлеровскому гестапо? А зловещий концлагерь Береза Картузская, где долгие годы томились товарищи Ярослава Галана? Довелось и ему самому дважды ощутить на себе все “прелести” польских тюремных застенков.
Но они отнюдь не сломили, а лишь укрепили его волю к борьбе. Галан отчетливо осознавал угрозу и опасность, которые таит в себе наращивающий военные и политические мышцы германо-итальянский фашизм. И в 1936 году вместе с Вандой Василевской, Степаном Тудором проводит во Львове Антифашистский конгресс деятелей культуры, который призвал создать единый фронт борьбы с коричневой чумой. Напоминает об этом историческом факте чудом сохранившаяся табличка на стене Дворца культуры, который ранее носил имя легендарного советского разведчика Николая Кузнецова.




А разве он мог остаться равнодушным к подпольной и кровопролитной войне, которую главари ОУН-УПА с помощью вооруженных вермахтом банд повели против собственного народа? Разве мог он закрыть глаза на те ужасы и зверства, которые творили бандеровцы и которые шокировали даже гитлеровцев? Его памфлеты, как будто из сегодняшнего дня, взывают не к “помаранчевому” всепрощению, а к торжеству правосудия и справедливости: “На службе у сатаны”, “Отец тьмы и присные”, “С крестом или ножом?”, “Апостолы предательства”. А еще он оставил нам свои пьесы — “Под золотым орлом”, повествующую о произволе американских оккупационных властей в лагерях перемещенных лиц, “Любовь на рассвете” — о классовой борьбе в западноукраинском селе.
Бандеровские последыши и сейчас не могут простить Галану беспощадного обличения послевоенного Ватикана, его главного пастыря в Галичине митрополита Шептицкого. Да, того самого, что призывал верно служить Гитлеру, а затем благословлял трезубых головорезов на “священную борьбу” с освободителями Европы от ужасов фашизма. Они хотели бы забыть, вымарать из истории страницы о том, как Ватикан в годы Второй мировой войны был негласным союзником нацистской Германии.




Ватикан в годы Второй мировой войны был негласным союзником нацистской Германии. Это он после разгрома третьего рейха создавал так называемые крысиные тропы, по которым переправлялись главари СС и прочие военные преступники — в Испанию, а затем и в Латинскую Америку, — помогая избежать им заслуженного возмездия.
Именно Ватикан не мог подарить Галану той суровой и беспощадной правды, которую обнародовал о нем писатель-антифашист. И без колебаний дает санкцию на его устранение. Зверское убийство осуществляют сын униатского священника и воспитанник духовной семинарии Илларий Лукашевич со своим сообщником Михаилом Стахуром. Десять ударов нанесли палачи гуцульским топориком в своем зверином исступлении, пока не убедились, что их жертва не подает признаков жизни.





Сменились один за другим папы на святейшем престоле Ватикана, но ни один из них не посчитал своим долгом принести свои извинения, если не покаяться, за организованные католической церковью убийства православного священника Гавриила Костельника и его собратьев по вере, непокоренного Ярослава Галана. Проще было покаяться за совершенные преступления инквизиторов в далекие времена средневековых крестовых походов. Это ведь ни к чему не обязывает.
А пока что мы все с вами продолжаем оставаться, увы, всего лишь свидетелями величайшей трагедии, которая совершается на родной земле. Которую так любил и так защищал Ярослав Галан. На наших глазах интернационализм подменяется национализмом, патриотизм — шовинизмом, память — беспамятством, гуманизм — неофашизмом, святость — святотатством.
Рассудок и чувства, разум и сердце не приемлют этого. Как подтверждение этому — никогда не вянущие живые цветы у подъезда дома №18, на бывшей улице Гвардейской, где жил и работал Ярослав Галан, а также на его могиле. А еще стремление не забывать, изучать и пропагандировать его творческое наследие на страницах многих патриотических изданий Украины и России. Оно ведь актуально и сегодня.
http://www.forum.kursknet.ru/topic.php? ... &topic=106


Ежи Урбан: "Презрительное отношение поляков к русским проистекает из польского комплекса неполноценности" ("Nie", Польша)

http://www.inosmi.ru/press/218360/?page=8

Пигмеям, нравственным уродам никогда не одолеть, не затмить своим черным крылом гения Ярослава Галана. Его имя, дело, жизнь-подвиг останутся в нашей памяти навсегда.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 11:22 
Блин, задрала уже эта пятая колонна... Не нравится, валите в Россию!


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 окт 2007, 14:04 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
Человек той национальности, на котором языке он думает и общается.
И ты гость трусливый тоже русский. И территория на которой ты живёшь, тоже русская. Присоеденённая к Украине в 1926 году коммунистами, скажите им спасибо кстати.
А в Россию? Здесь наши предки лежат, на Капустянах, на Первомайском. Здесь наши дети родились. Мы Украине присягали, кстати в числе в первых я присягу принял в 91-м году. Гость, а ты присягал на верность Украины?

Украина и Россия вместе, это логично, понятно, выгодно, безопасно.


Украина и Америка? Там моих родственников нет. Там могил моих предков нет. Там говорят на другом языке. Ихняя армия убивает моих соплеменников, женщин и детей других стран. Весь мир ненавидит Америку. Кроме Грузии, Западной Украины и Косово. Если мы присоединимся к ихнему военному блоку бомбы исламистов будут рваться и у нас.

Значит Украина и Америка вместе, это нелогично, непонятно, невыгодно, опасно.


Ты на нашей земле, гость, так что выражаясь твоим языком,
" не нравится, вали в Америку" :lol:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2007, 19:29 
Кстати об украинской трактовке воинской доблести.
Вот увидел опять - таки у "Братства".
http://www.bratstvo.info/phorum/viewtop ... 1408#11408

"вдруг слабым манием руки
на русских двинул он полки"
(а.с.пушкин, "полтава")

про відзначення 300-річчя подій, пов'язаних з воєнно-політичним виступом гетьмана україни iвана мазепи та укладенням українсько-шведського союзу

"з нагоди 300-річчя подій, пов'язаних з воєнно-політичним виступом гетьмана україни iвана мазепи та укладенням українсько-шведського союзу під час Північної війни 1700-1721 років, виходячи зі значення цих подій у багатовіковій історії українського державотворення та враховуючи ініціативу громадськості, постановляю:

2. кабінету міністрів україни, раді міністрів автономної республіки крим, обласним, київській та севастопольській міським державним адміністраціям:

3) вирішити в установленому порядку питання про:
спорудження пам'ятників iвану мазепі та його соратникам у містах києві та полтаві, інших населених пунктах, а також установлення пам'ятних знаків та меморіальних дощок у місцях, пов'язаних з їх життям та діяльністю;

спорудження в україні пам'ятника карлу XII"


_________________
mita

==========================================


Предатель + оккупант= Герой оранж Украины.
Слава оранж! Последователю предателя Мазепы!


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нерусский русский язык (или русский ли язык России?)
СообщениеДобавлено: 05 ноя 2007, 13:06 
Не в сети
-КРАСАВЧЕГ ZаБора-
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 янв 2007, 02:53
Сообщения: 1301
Комментарий к первому посту. Беларусско-польский национализм это что-то! :)

Цитата:
Достаточно взглянуть на карту расселения этносов времен эпохи великого переселения народов, чтобы понять, что основой складывания великорусского этноса стали именно финно-угорские народы Волго-Окского бассейна


Очевидно человек сочинивший это произведение ничего не знает о миграции населения и о мало заселенности тех земель, на которых проживали финно-угорские племена. В ходе очередной миграционной волны, славяне, на порядок превышавшие по численности местные плмена, буквально их поглотили. А при сравнении двух языков, даже для неспециалиста, покажется очевидным - ничего общего между русским языком и финнским нет. Совершенно разные основы.

Цитата:
Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы – мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки – как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей.


Это же просто смешно. Не знать, где находится мордва и чудь и путать их со славянскими племенами вятичей и кривечей. :)

Цитата:
В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.


Найдите хоть одно научно-историческое подтверждение этой абсудной теории.

Цитата:
И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%.


Церковнославянский или Болгарский, как называет его цитируемый автор, - это язык общий для всех славян, проязык. И такое совпадение по процентам не возможно в принципе, потому что градации и изменения языка произошли очень сильные. Никак украинский и беларусский не могут с ним сопадать на 70%. Это антинаучно.

Цитата:
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах.


Откуда такие данные? Как может народ, изъяснющийся на одном языке и писать и думать совершенно на другом?

Цитата:
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов
.

Значит польский шляхтич Смотрицкий уже успел стать белорусским просветителем? :lol: Именно белорусским. Интересно, что его грамматику несколько раз периздавали в Москве, и она оказала огромное влияние на формирование русского языка в таком виде, как мы его знаем. А вот "великий" Франко так о ней отзывался: "Для нашого письменства книга Смотрицького мала скоріше шкідливий, аніж корисний вплив, бо, нехтуючи літературну мову, яка так гарно вироблялася у репрезентантів міщанства в кінці ХVI і в початку XVII віку, розпочала реакцію на користь мертвого церковнослов’янського язика".
Язык Смотрицкого, который здесь воспевается, был "мертвым" для украинского (истинно русского?) писателя.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 ноя 2007, 17:59 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
История "праукраинского языка" написанная в 90-х годах прошлого века в Киево-Могилянской академии теперь светоч русофобской части нашей страны. Адам и Ева - украинцы и т.д. Это не лечится. :lol:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 ноя 2007, 12:27 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июл 2007, 15:01
Сообщения: 1795
Откуда: Запорожье
«Издревле впитавший в себя с кровью матери родную русскую речь, дышащий русской культурой, русской историей, русской и советской военной славой, доблестный Крымский полуостров стоит костью в горле у оранжевой власти...

...Появление подобного указа («О некоторых мерах по развитию гуманитарной сферы в Автономной Республике Крым и городе Севастополе», - ред.) свидетельствует о наступлении на конституционные основы Крымской Конституции, о грубом давлении на автономию. Власть выступила против воли подавляющего большинства крымских граждан, являющихся этническими русскими»

Пусть обьяснят те, кто поддерживает Юльку. Говорящие на русском языке, идут за отьявленной русофобкой. Почему?
Нет разницы между русскими и украинцами. Кроме географического местонахождения. Как нет разницы между некоторой частью населения Западной Украины и поляками-румынами-мадьярами. Они им ближе, чем русскоязычные. Никогда Юг и Восток не был против Западной Украины. Не учил, как жить, на каком языке говорить, с кем дружить. Находятся же националисты-свидомиты считающие, что мы должны поменять язык мышления и общения, от друзей и родственников отказаться, а в друзья взять наших врагов-убийц славянских женщин и детей.
Какого беса? :(


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: *.*
СообщениеДобавлено: 17 апр 2009, 11:05 
У меня один знакомый – на верхнем этаже проживает – по такому графику работал -
Строителем - «заколебались работа», - хвастался он, потягивая пивцо у подъезда. «На каждые четвёртые сутки – лепота!» Я с ним и не спорил, потому что сношал его любимую по такому же графику…
РЎ жёнкой его, СЃ Наташкой, РјС‹ РЅР° почве любви Рє арбузам облюбовали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР°. РЇ РІ продуктовом очередь Р·Р° ней занял. РћРЅР° там РІСЃСЏРєРѕР№ всячины набрала, Р° РІРѕС‚ СЃ арбузами растерялась чего-то. Р


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: *.*
СообщениеДобавлено: 17 апр 2009, 13:51 
Не в сети
просто смит
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 авг 2007, 20:43
Сообщения: 11596
Откуда: Местный
Creboorkneirm писал(а):
У меня один знакомый – на верхнем этаже проживает – по такому графику работал - .........................

= полотенцем, перР!
= РґРѕРјРѕР№ решил Р·Р°СЃРєРѕС ?
:D

_________________
Чем больше демокгастии- тем жырнее демокгасты


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 апр 2009, 17:01 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2009, 10:45
Сообщения: 7588
Откуда: Запорожье
Фигня какая..

Цитата:
Creboorkneirm

‚РѕРјСѓ что сношал его любимую РїРѕ такому Р¶Рµ графику…
РЎ жёнкой его, СЃ Наташкой, РјС‹ РЅР° почве любви Рє арбузам облюбовали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР°. РЇ РІ продуктовом очередь Р·Р° ней занял. РћРЅР° там РІСЃСЏРєР

Надо человеку помочь.. :smile:

_________________
http://r-img.fotki.yandex.ru/get/3/chitach37.0/0_fb16_a711905a_L.jpg

"Если не могут атаковать мысль, атакуют мыслителя."
"Потім з голодухи почали їсти коней. А хто шмат не вирвав - той лаяв москалів."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Коваль C.B. Чия мова вторинна і пародійна.
СообщениеДобавлено: 19 апр 2009, 13:23 
Не в сети
Заноза ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2009, 09:19
Сообщения: 1246
Откуда: Запорожье
Интересная статейка попалась...

"І казали вони на мале - се велике, а справді велике намагалися зневажи- ти та упослідити..." "Пізнайте прав- ду, і правда визволить вас...".

Від частого повторення брехня не стає правдою, однак усе більше тих, хто не вміє чи не бажає логічно мислити, проявляють готовність повірити в неї. Спрацьовує не логіка, спрацьовує стереотип мислення: "Якщо стільки відомих і шанованих людей так довго повторюють це твердження і, напевно, вірять у його істинність, то не може ж воно бути суцільною вигадкою. Хай не все, але хоча б якась доля істини в ньому мусить бути присутня...". Щось подібне сталося з не одне десятиліття про-пагованими московською імперією міфами про "вєлічіє і могущєство руского язика" ("ВМРЯ"), про "вєлікого Леніна", котрий "на ньом газгава-гівал". Ну і нехай собі тішаться московити тією "величчю", як дурень цвяшком. Нам, українцям, у своїй незалежній державі що до того? У тім то й річ, що вигаданий колись для ідеоло-гічного виправдання уярмлення та тотальної ру-сифікації пригарбаних Москвою народів міф про-довжує руйнувати свідомість пересічного українця й сьогодні, а його адепти перейшли до ще більш нахабних і провокативних форм пропаганди.

І сьогодні не лише десь там, у Москві, Твері, в наших-таки Сімферополі, Донецьку, Луганську в російськомовних українофобських виданнях можна надибати твердження на кшталт: "Ніякої української мови немає...", "Українська мова - то зіпсований полонізмами "русскій язик..." і т.ін. Належної відсічі такі інсинуації сучасних валує-вих ані від офіційних структур, ані від патріотично орієнтованих засобів масової інформації не отримують. Найбільше, на що, бува, спромагаються окремі вітчизняні публіцисти, то кволі заяви вип-равдального штабу: "українська й російська мови сестри"... Однак уважний неупереджений аналіз мов-сус-ідок підштовхує до іншого висновку. Мова спадкоємців племені кривичів, що стало основною слов'янською складовою в тюрко-фіно-угорському конгломераті, нині іменованому "русскім народом" - не "сестра", а "дочка" русинської - української мови. Дочка кривобока і кривоуста, котра, примхою долі доскочивши короткочасного, за мірилом історії, панування над матір'ю, в процесі того панування прагла зневажати та упослідити ту, яка дарувала їй життя. Для тих, хто вже готовий, захлинаючись, бризкати слиною заперечень, повторюємо: саме так, російська мова у слов'янській своїй частині - вторинна, дочірня, - замало того - пародійна стосовно нашої РА-синської, русинської, що сьогодні іменуємо її українською, мови. Для тих заяв потрібні докази. І їх є безліч. Біля вашого будинку зупинився автомобіль тех-нічних служб "Міськгазу" з написом "Аварійна газова служба". За совєтських часів напис звучав "Аварійна-я газова-я служба".В гастрономі вашу увагу привернули ковбаси "Молочна", "Докторська". Вражена комплексом "ВМРЯ" продавщиця на цінниках написала "молочна-я", " докторска-я"... "Вам годиться ця синя торбинка?" - питають вас в іншому відділі. Сусідньою мовою торбинка була б "синя-я". Стривайте, та ж більшість прикметників жіночого роду в російській мові створені із самодостатніх українських (до кількох згаданих можна долучити "добра", "зла", "велика", "мала", "печальна", "весела", "мудра", "дурна", "молода", "стара", "давня", "крайня", "зимня" і т.ін.). До-туліть до наведеної низки слів по літері "я" і отримаєте "руські-є" слова. Зайвість, пародійність прийому яскраво підкреслюють "яя" в словах, де "я" вже присутнє в слові українському: "давня-я", "крайня-я", "синя-я", " зимня-я". Прикметники середнього роду та у множині створювалися за тією ж схемою, тільки тут замість "я" доточувалося українське слово "є". "Давні-є","крайні-є", "сині-є", "тонкі-є", "давнє-є", "крайнє-є", "синє-є". І знову ці пародійні подвоєння "єє". Та хіба лише одні прикметники? Власне, більшість слов'янського коріння слів сусідньої мови сконструйовані з наших самодостатніх пер-шослів шляхом доточення до них наших-таки слів "я", "є", "ні", "лє" (є, так), "ще", "що", "це", "де", "бо", "то". Часто-густо до словосполучень додавалося по кілька взаємозаперечувальних слів ("є", "ні", "лє", "ні"), вочевидь, аби підсилити пародійність звучання та полегшити розуміння вторинності "новомо-ви" для задурених краян, для дослідників майбутнього. Коли, хто і навіщо "бавився" у такі мовотворчі "ігри" - нині можемо тільки здогадуватись. Свою версію бачення давніх подій запропонуємо у заключній частині публікації, а наразі перейдемо до ілюстративної частини сформульованих вище по-стулатів. "Буду-ще-є", "на-сто-я-ще-є", "наступ-лє-ні-є", "напад-є-ні-є", "по-ра-жє-ні-є", "пора-бо-ще-ні-є", "по-бо-є-ще", "по-ні-маєш", "оглав-лє-ні-є", "заблужд-є-ні-є", "дє-лє-ні-є", "удар-є-ні-є", "росте-ні-є","лє-то", "є-с-ть", "є-що","є-то", "є-ті", "розум-є-ні-є", "глум-лє-ні-є" "і так далі-є"... Як бачимо, "ісконно русскіє слова" розкладаються на питомі українські складові. Значний блок українських слів, створених з ви-користанням і нині активно діючих у нашій мові займенників "це", "ця", "ці", позичивши, сусіди знову-таки недоладно поперекручували заміною в згаданих займенниках голосних на "о", "а", "ьі" та втуленням у слова зайвих ускладнюючих вимову приголосних "л", "д" тощо. "Сон-це" - "со-Л-н-це", "сер-це" - "сер-Д-це" (більшість сусідів при вимові ті "л", "д" опускають). "Я-й-Це" - "я-й-Цо", "кіль-Це" - "коль-Цо" (від слова "коло"), "молод-ці" - "молод-Цьі", "молоди-Ці" - "молоди-Цьі", "сестри-Ці" - "сестри-Цьі", "от-Ці" - "от-Цьі", "стани-Ця" - "стани-Ца", "околи-Ця" - "околи-Ца", "столи-Ця" - "столи-Ца", "стори-Ця" - "сто-ри-Ца" і т.ін. ... "Гоп-ца, дри-ца, дри-ца-ца..." "Цо", "цьі", "ца" - немає в тамтешній мові таких займенників. Якщо згаданого корпусу запозичень та зумис-них недоречностей комусь видається замало, то наведемо ще кілька яскравих прикладів алогізмів "вєлікого і могучєго", що могли виникнути за умови його формування на невласній фонетичній основі. Сім днів ("тиждень" по-нашому) у сусідській мові іменується "нє-дєля". Недоречна калька з нашої ло-гічної "неділі" ("не діло" - вихідний день себто). Але сім днів неробства поспіль, а затим знову "нє-дєля" - чи не забагато? Коли ж у вас "дєля", сусіди?
їхні квасні "патріоти" намагаються етимологію "нєдєлі" виводити від "нєдєлімая". Не менша не-доречність, бо тиждень ділиться на дні, дні на години, години на хвилини і "так далі-є". Бездумно запозичена з нашої мови і назва плодових кущів - "черная, красная, бєлая смородіна". Насправді смородиною від нашого слова "сморід" (запах) є лише чорна. Червоні ж та білі порічки (росли в дикому стані "по річці") смороду не мають. Та що там "смородина"? Навіть перетворені тамтешніми борзописцями в національний символ "русски-є березки" носять запозичене, знову-таки у нас, наймення. Наші "бе-різки" ("бе"-руть із них "різки" для підмітання та "роздачі хльости" неслухам) на захутірмихайлівських теренах обернулися на "бе-рѐзки". Але "рѐзок" у російській мові немає, є "розги", себто по-їхньому білокорі красуні мали б називатися "бе-розги"..! Що ж до доточеного епітета "русскі-є", то вони в однаковій мірі можуть бути фінськими, шведськими, норвезькими, польськими, білоруськими, литовськими, волинськими, поліськими, сіверськими, бо ростуть на північних теренах Євразії справіку. Деякі, здавалося б на перший погляд, зовсім далекі від нашої мови, "російські" терміни при вдумливому аналізі виявляють своє не надто приховане українське (русинське) коріння. "Сірники" (із сірки зроблено основний елемент) на Яузі-ріці носять "самостійну" назву "спички" (замість скалки взятої "з пічки", не "с-печки"!) "Це-глина" там "к-ир-пич" (к теплу, "ір-ію "піч", знову таки не "к-ир-печ"!). "3-десь" (був "десь" далеко та змістився сюди, за тубільною логікою слово мало би формулюватись як "с-где-то"). Лише ледачий, нездатний мислити не помітить сусідських позичок при компонуванні термінів для виміру часу. Наше всеохопне поняття "час" вони зробили одиницею виміру: "один час", "два часа" і так далі - є... Для найменування приладу з виміру часу "годинника" пристосували множину нашого слова "часи". Для означення 1/60 години — нашої "хвилини" (що наче морська хвиля накочується на берег вічності) вживається "минута" (похідне слово від нашого "минати", їхньою мовою "проходить"!). Тож при використанні власного арсеналу термінотворіння оголошення захутірмихайлівських телеорадіостанцій, для прикладу, "мас-ковско-є" время 14 часов 25 минут" повинно звучати "масковско-є" время 14 временей 25 проходок"... Не будемо зупинятися тут на величезному материкові мовного арсеналу сучасної російської мови, позиченому нею із мов угро-фінських і татаро-монгольських народів: "арба","арбуз", "дєньгі", "таможня", "ямщік", і несть їм числа... Детальнішу й повнішу інформацію про татаро-угро-фінські складові сусідської мови читач може отримати, простудіювавши фундаментальну працю "Мага Віра" Лева Силенка. А ми повернемося до заявленої теми. До речі, за Київської держави, до приходу та-таро-монголів митні заклади під Москвою іменувалися "Митищі" (великі митниці). Святослав Во-йовник у підкореній Хозарії заснував місто Білу Вежу (не "Башню"), а на територіях давньої землі Новгородської в сучасних губерніях Архангельській, Тверській, Псковській, Новгородській дотепер збереглися ріки з бездискусійно русинськими (українськими) назвами: Волошка, Хмара, Люта, Межа, Мста, Велика-я, населені пункти Середа, Селище, Марево, Мста, Волошка, Змієвка, Молоді, Плесо, Луки, Великі-є Луки, Прилуки, Галич, Солігалич, Руська (ще без доважка "я"). Варто тут нагадати і про загальновідомий факт заснування теперішньої сусідської столиці Великим київським князем Юрієм Довгоруким. "Долго-рукім" - поправлять знавці, й зайвий раз продемонструють свою нехіть критично мислити. Бо чому в народі отримав таке прізвисько наш давній володар? Авжеж, мав князь "довгі руки": не проти був їх і до чужих володінь протягати (хіба він один? Є така "професійна хвороба" у володарів усіх часів та народів). Але в мові кривицькій, що нині іменується "російською", "довгі руки" звучать "длінниє". І князь по-їхньому мав би називатись "Дліннорукім" (поняття "долго" ж у них вживається для означення часу, а не простору). Себто князя - засновника Мокви (саме так, гадаю, звучало пер-шоім'я майбутньої "білокам'яної", від нашого-таки слова "моква" - мокровище, болотовиння) найменували наші предки русини по-русинському. А пізніше омосковлення заміною в слові "Довгорукий" "в" на "л" русинського походження його посутньо не приховало. Як і подібна "операція" у назві заполярного в Баренцовому морі витягнутого майже по меридіану довгого острова "Долгій". Це інформація до суперечок на тему "Яка мова в Київській імперії була панівною?" Власне, що українська мова була тоді, за сучасною термінологією, державною і панувала не лише в Києві та усіх наших етнічних територіях, а й на підкорених нашими володарями землях, ще в XIX столітті вимушений був визнати в одній зі своїх лекцій відомий московський історик Василь Ключевський, котрому, попри його великодержавну зашореність, совість науковця збрехати не дозволила.
Що ж до українських топонімів, гідронімів за сучасними межами нашої держави, то, окрім РФ, їх чимало і в інших сусідніх державах на наших прадавніх етнічних територіях. Берестя, Пінськ, Кам'янець, Дорогочин, Малорита, Косово (!), Рось(!) — (міста), Піна (ріка) в Білорусі на Берестейсько-Пінсько-Турівських землях, де й до сьогодні незай-шле населення розмовляє практично поліським діалектом нашої мови. Знаково, для мислячих, звучить наймення Турово-Пінщини, зафіксоване ще недавніми совєтськими мапами "Загороддя". (За городами, містами метрополії Галицько-Волинсь-ко-Київської). Порівняймо із "Заліссям" (за лісами стосовно Києва) — назвою Володимиро-Суз-дальських земель у літописній Київській державі. Доводити українське коріння заснованих нашими володарами на наших землях міст сьогочасного так званого Закерзоння: Перемишля, Ярослава, Санка, Холма, Ряшева, Грубишева, Кросна і так далі є, словацьких: Пряшева, Дукли, Свидника, Ла-борця особливої потреби немає. Вельми цікаве і знакове розкодування назви словацького міста Кошіце: (Коші це) — осідок Коша, Січі. Важко приховати русинське коріння назв річок Сан, Лада, Удаль, Шкло, Вишня, Одра (Польща), Тутова, Ракова, Бистриця (Румунія), Тур, Красна (Румунія, Угорщина). Інша річ — такі міста, як Дебрецин (Угорщина), Галаць (Румунія), озеро Балатон (Угорщина). Навіть не всім фахівцям відомо, що колись то були русинські міста Доброчин і Галич (на Дунаї), а озеро іменувалося просто Болото. Читачу трішки знайомому із вітчизняною історією, зокрема з діяльністю князів бродників-бир-ладників, зрозуміло існування в Румунії неподалік Галича-Дунайського плата Бирлад, річки та міста з такою ж назвою. Збереглися вітчизняні топоніми, гідроніми, ви-дається, і в таких далеких від наших теренів країнах, як Німеччина (земля Померанія, де помирали колись наші предки?), Франції (ріка Марна, себто некорисна, пуста?), Сербії (край Косово, косаць-кий, козацький), Греції (острів Кос - те ж саме, що й Косово), Середній Азії (затока Кара-Бога-з-Гол, кара Бога з вершини, півострів Кос-Арал). Щонайменше сім сусідських столиць найменовані були з використанням русинського лінгвоар-сеналу. Москва (Моква, твань, багниста місцевість, це вже потім дячки "с" втулили), Мінськ (від слова "міняти"), Вільнюс (до початку XX століття Вільно, не "вольно" польською, не "свободный" російською), Кишинів (від слова "кишеня") Брат-іслава (брАти славу, братИ слави), Букурешт (Буку решт(а) — там, де в давнину кінчалися букові ліси, були рештки тих лісів. Та й Будапешт (колись два міста: давніше Буда та молодше Пешт) наших витоків не дуже приховав. "Буда, будівля, будуватися" і сьогодні активно працюють у наші мові. Та то тема для окремої бесіди. Повернемося до основної розмови і ще раз на-голосимо: сучасна так звана російська мова - це пародійне середньовічне "есперанто", штучно створене на базі русинської (української) мови і посутньо "статарщене" після того, як Московсько-Суздальські землі потрапили в залежність від Орди. - Але ж на цьому "есперанто" створено визнану світом велику літературу, - скажете. Атож. Створено і визнано. Якби творіння однієї людини, поляка Земенгофа, вдалося прищепити сьогодні якомусь племені, то до кінця третього ти-сячоліття цілком вірогідна з'ява вагомої літератури на "есперанто". А гіпотетичні творці кривиць-кої відрубної мови київські відуни, брагмани, волохи були, вочевидь, не безталанніші від автора есперанто. Що ж до "ахів" та "охів" стосовно творів, писаних "російською мовою", то варто зазначити таке: ніхто у світі до сьогодні ще не виконав серйозних студій з україно-російського порівняльного мо-вознавства, так само, як із татаро-російського. Гадаємо, такі студії неспростовно доведуть: самозвана претендентка на королівські шати все життя проходила в позичених із сусідського плеча вдягачках. У першому виданні ми залишили поза увагою вражаючу убогість, примітивізм сучасної сусідської мови. Прикладів тому можна навести безліч. Московин на бутерброд намащує "масло слівоч-но- є", для салатів вживає "масло растітєльно- є", для змащення використовує "масло машінно-є". В нашій мові для кожного виду "масел" є своя назва: "масло", "олія", "мастило"... Проте найбільше недолугість "язика" впадає в очі, шемкотить у вуха при порівнянні пестливих суфіксів, наших різноманітних і милозвучних з їхніми одноманітними та шиплячими:

Мам-уся Тат-усь } мам-аша пап-аша
Дорог-енька Дорог-енький Дорог-еньке } дорог-уша

Солов-ейко } солов-ушка
Голів-онька } голов-ушка
Дівчин-онька } дев-ушка
Молод-ичка } молод-ушка
Трав-ичка } трав-ушка
Хат-инка } изб-ушка
Колом-ийка } част-ушка
Душ-енька } д-ушка
Стар-енька } стар-ушка
Баб-уся } баб-ушка
Дід-усь } дед-ушка
Жаб-ка } ляг-ушка

Незалежно від роду, породи, живе, неживе — усе поспіль "аша", "уша", "ушка". І апофеоз тамтешньої ніжності, лагідності "ушечка", "юшечка" ("дорог-уша", "дорог-ушеч-ка", "ляг-ушечка", хр-юшечка"). Особливо знущально звучить "дев-чушечка" (яку тварину мос-ковин, татарин називають "чушкою", сподіваємося, читачу відомо). Подібно співвідносяться і пестливі імена в сусі-дських мовах.

Петр-ик } Петр-уша
Павл-ик } Павл-уша
Серг-ійко } Серг-уша
Ів-анко } Ван-юша
Окс-анка } Кс-юша
Катер-инка } Кат-юша
Над-ійка } Над-юша
Мик-олка } Никол-
С-ашко } С-аша

Трохи більше розмаїття, однак усе-те ж шипіння: "аша", "уша", "юша", "ш-ш-ш-ша"... Про "ніжність" сусідських ліричних пісень можна роман-фейлетон настрочити. У нас соловейко "тьохкає", "щебече" ("сміються, плачуть солов'ї, і б'ють піснями в груди"), у них "щелкает" ("соловей запел, защелкал"). Ну ніяк не можу уявити собі "щелкающего" соловейка, хіба що папугу, рахівницю в руках колгоспного бухгалтера. Так само не годен уявити "поднимающего трезвон" жайвора, скорше будильник чи звукову сигналізацію в сільській крамниці. Авжеж, пісня не може бути набагато ліпшою від мови, якою вона створена. Та перейдемо до обіцяної версії: "коли, хто й навіщо...". Побіжно вже висловлювався здогад, що творцями "русского язика" були носії мови русинської (української) - київські відуни (волхви). Відбувалося те дійство орієнтовно десь у другій половині першого тисячоліття нової ери під час переселення Великим київським князем племені кривичів із північних районів Білорусі, де й тепер є місто Кривичі, у Залісся (верхів'я Волги та Оки). Тоді ж на окраїни Европи ближче до Уральських гір відселені були племена в'ятичів і родимичів, зазначимо принагідно. І якщо в'ятичів і родимичів переселяли з метою колонізації нових просторів, то з племенем кривичів не все було так однозначно. Себто і завдання колонізації не виключалось, однак превалювало в причинах перенаселення не воно. Підказка таїться в самій назві (ясно, що то не самоназва, хто сам себе назве "кривим"?) та у відсутності в нашій мові алогізмів. Звичаї відселенців не збігалися зі звичаями наших предків. "Срамословіє у них перед невістками і доньками своїми" - гласить літопис. - "Є вони ледачкуваті, нестримні в пияцтві та гульбищах". Вер-таючись у сьогодення, бачимо, що тисячоліття істотно не поміняло сусідської вдачі. І сьогодні згадані риси в російському менталітеті домінуючі. Тому, аби відгородити племена дреговичів, полочан, сіверян від згубного впливу кривичів, останнє переселяється у Залісся. Тоді ж йому створюється відрубна мова, що мала слугувати засобом відчуження від решти русинських племен, проте бути доста зрозумілою для засвоєння. Складається враження, що відунам відомий був перебіг прийдешніх подій. Знали вони, що тодішні підданці русинів доскочать у майбутньому влади над своїми довговіковими володарями, будуть намагатися знищити їх духовно і фізично. ("Не дай, Боже, з Івана пана"). Знали, що багато нащадків русинів за століття неволі забудуть величну історію свого народу, погодяться з її кривицькими перебріхуваннями, засвоять пародійну мову своїх колишніх данників. Саме тому для полегшення запрограмованого прозріння засліплених нащадків у новостворену мову брагманами було внесено одразу стільки легкопізнаваних пародійних елементів. Постає запитання: якщо відуни справді знали майбутнє, знали про біди, що їх мали принести нащадки кривичів нащадкам рідного народу, то чому вони разом з володарями київськими не вжили більш радикальних заходів? Чому не обрали варіанта знищення потенційних гнобителів свого етносу, як те зробили кривичі (московити) згодом стосовно північної гілки русинів (новогородців і псковичів)? Важко сьогодні відповісти однозначно. Певно, найперше, відіграв свою роль гуманізм, добросердність нашого народу, наших володарів. Історики стверджують, що до прийняття християнства на Русі (Україні) смертна кара не практикувалася навіть до окремих злочинців, а тут ішлося про ціле плем'я. Цар Гатило свого часу пожалів Рим, Олег - Константинополь, Сагайдачний - Москву. Та ще, мабуть, знали волхви, що майбутнім трис-толітнім підданством мусимо спокутувати гріх відступництва від рідної віри. Але час спокути скінчився. Ми звільнилися від державного, фізичного рабства Московії. Та багато з нас залишилося в рабстві духовному: в московській церкві, в московській мові, у вторинності та пародійності якої ми щойно переконалися. Тож позбудемося змосковщення в душах своїх, молитвах своїх. "Бо коли молюсь я мовою чужою, то розум мій без плоду", - речуть біблейські віров-чителі. "Пустопорожнім мозок мій стає, - додамо від себе, - коли я й мислю (чи мислю?) чужинською мовою". Тому й бідуємо на найбагатших у світі чорноземах. Проте так більше бути не повинно і не буде. Писана ця розвідка особою, котра особливим пієтетом до сусідньої мови не відзначається, — за-уважите і будете праві. Однак ось як оцінюють свою мову її носії — ультрапатріоти, представники здавна одержавле-ної московської церкви: «Соврємєнний жаргонно-опошлєнний русскій язик, которий дажє язиком -то нє назовьош, для целєй богослуженія іспользо-вать нєвозможно, потому что в ньом много зла...» «Аргумєнти і факти», №11, 1999. Так тож "язик" сучасний, колись він красивим, милозвучним був! "Я помню чудное мгновенье", -пригадуєте? Як не пригадати відповідне до нашої "миті" - "мгно-вє-ні-є" (ох ці "ні", "є" - немає від них сховку). Наше односкладове з 4-х літер слово, на вимову якого справді мить тратиться, та їхнє 4-складове аж із 9-ти літер! Тут і в 3 миті не вкладешся, а яке "солодкоголосе, високопоетичне, легко-вимовне" словосполучення з 3-х приголосних "мгн"... У нас ще "миг" є! - хтось відтіля вискочить. І в нас той синонім є, від нас до вас забрів. Власне, дивуватися недолугості сусідського "язика" особливо не доводиться. Спільнота, що відмовилася від сакрального наймення, притаманного лише людині засобу спілкування "мови", назвавши натомість той засіб "язиком" (а язики мають і представники тваринного світу: ссавці, птахи, плазуни, навіть комахи деякі), свідомо чи несвідомо принизила, десакралізувала свою мову. Від інтуїтивного, а мо', й осмисленого розуміння того приниження, і незатухаючі заклинання про "ве-лич-і-є та могуще-с-т-во"... Хоча навіть посередніх здібностей автори тамтешніх бандитських телесеріалів починають розуміти реальний стан свого "язика" і намагаються вивільнити його від доважок, доліпок, дотулень. Внаслідок чого отримують першоджерельні українські терміни. "А она "заяву" ("заяв-лє-ні-є", сиріч) написала"? - питає один міліціонер у іншого. А велика література, створена сусідською мовою (про що ми вже згадували тут), хіба не "до-каз" (наш чіткий лаконічний із 5-ти літер термін) "величі та могуті"? Перепрошую, "доказ-а-тє-ль-с--т-во" (14-літерне неоковирне одоробало, злампі-чене механічним дотуленням до нашого "доказу" абсолютно зайвого, непотрібного апендикса-доліпка — 9-літерного "атєльства"). Ні, вельмишановні! То лише потверджа талантів, величі, а то й геніальності творців тієї літератури. Здебільшого перекинчиків, відступників, представників інших етносів, що "прімкнулі" до "язика масковскава" під пресом денаціоналізації, в силу слабкості власного національного стрижня, заради "лакомства неситого"... Микола Гоголь, Анна Ахматова, Володимир Короленко, Володимир Маяковський, Іван Тургєнєв, Сергій Аксаков, Олександр Блок, Осип Мандельштам, Борис Пастернак, Михайло Зощенко, Ісаак Бабель, Белла Ахмадуліна, Чингіз Айтматов, Булат Окуджа-ва, Едуард Лімонов, Євген Євтушенко і так далі є... Точніше, так було. Бо той же Ч. Айтматов де-монстративно відійшов від імперської літератури, чого не скажеш про Є.Євтушенка, Е.Лімонова (Са-венка). Ці перекотипільці із ще більшим завзяттям закусили вудила, впряглися у московську шлею. Далися взнаки кількасотлітня імперська "розкрут-ка" "язика", паралельно з тотальним нищенням, потоптом, забороною мов народів "возз'єднаних", підбитих, загарбаних... Власне, хіба тільки мов? Планомірно, системно нищилися і самі народи, носії тих мов. Найбільше, найретельніше найнебезпечніший для існування імперії народ український. Але то окрема на багато томів і не для одного автора тема. Карб (жартівливий) Чому ти вважаєш, що досконалість мови корот-кістю термінів можна обчисляти? Чому наш "доказ" досконаліший від москвинського "доказ- (а-тє--льства)"? - начебто щиро допитувалася начебто недурна знайома з начебто вищою гуманітарною освітою. Хіба мав доводити кобіті, що коротке, стисліше, вужче - краще від довгого, одоробистого, коли вона знає, що довше, товстіше в окремих випадках таки ліпше... За матеріалами брошури мав я доповідь на науково-практичній конференції "Буття українців" 21.05.05 (Київ, Український дім). Доповідь, окрім матеріалів конференції, увійшла до другого доповненого видання "Синів РА з берегів ДніпРА" (Львів: Панорама) та була передрукована кількома столичними, обласними часописами. Публікація в "Літературній Україні" викликала "нє-годо-вані-є" деяких удаваних москвинів, українців. Ук-раїногенні читачі звикле відмовчалися. Щоправда, до честі головного редактора Петра Перебийноса, мені були надані шпальти для відповіді опонентам.
На сьогодні назріла потреба у перевиданні "Чиєї мови...". Що автор і робить, долучивши до вже відомого читачеві тексту короткий порівняльно-етимологічний україно-москвинський словничок деяких засадничих слів і термінів. Звісно, не обійдеться без побіжних коментарів, іноді навіть розлогих і, безумовно, чогось на кшталт вступної частини (посеред книги?), з котрої і зачнемо. За час, поки розійшлося третє видання "мови", накопичилося чимало свіжої інформації, роздумів. Я навіть назву розвідки трохи поміняв, завершу-вальний епітет "зіпсована" на "пародійна". Гадаю, він більше підходить для словоконструкцій-одоро-бал ("доказ-атєльство", "надув-ательство", "розбір-атєльство", "вимога-атєльство", "наступ-лє-ні-є", "удар-є-ні-є", "напад-є-ні-є", "назва-ні-є", "зна-ні-є")... Щодо свіжої інформації, то, зокрема, моск-винський письменник (юдейських коренів, до речі, як і більшість тамтешніх/тутешніх "москофілів") Василь Аксьонов волає про примітивізацію, деградацію, змертвіння заліщуцької мови, суголосно з рідіґерівськими попами, про що тут уже згадувалося (див. стр 20). Побіжно зауважимо: ні у попів, ні в Аксьонова не вистачає мужности? мудрости? публічно визнати, що від часів з'яви своєї "язик" був спримітивізованою калькою. Хоча, схоже, що автор популярних колись в Есересерії "Колег", "Апельсинів із Мароко" має розуміння витоків "язика", і тому налаштований радикально. Вважає умовою збереження Московії від розповзання, розпаду - поглинання її Україною, в мовному плані насамперед. Операція не потребуватиме якихось надзусиль, хіба що психологічних. Затруєним брехнями про своє "первородство" заліщукам буде попервах гіркувато. А так відкидай лише доліпки/доклейки - отримуй першоджерельну українську. І "Війна та мир", "Цусіма", "Мої університети" стануть на чверть чи й на третину коротшими, а відтак чита-бельнішими у сьогоднішній круговерті. Одноплемінники Аксьонова, політики штибу Жиріновського, Лужкова... мають протилежну думку, умову виживання Ерефії вбачають у поглинанні нею нашої держави. Два "наші" попередні президенти для реалізації задумів Жириновських/ Лужкових доклали чимало зусиль. Не загальмував суттєво процесу і вже начебто не "нацменшинський" Президент, оточений тими ж самими радниками/дорадниками. Деукраїназа-ція українців ув Україні, калічення, суржикізація нашої прамови тривають. Відбуваються і зворотні, очищувальні процеси, але надто вже повільно, ненаступально. Вироджуючись, мертвіючи само, потугами своїх бездумних (чи, може, й навіть дуже думних) апо-логетів, москвинське "язичіє" поширює свої ганг-ренозні метастази у мови сусідські. Прислухайтесь тільки, як розмовляють пересічні молодики: через слово "мать-пєрємать, б...".
Принагідно зазначимо, що більшості зі згаданих і не згаданих тут апологетів доля тамтешнього, нашого народу, їхньої, нашої мови, вибачайте на слові, до одного місця. Не всі здатні чи хочуть мислити по-аксьоновськи. Викачати з територій якомога більше ресурсів (із Московії - природних, з України - найперше людських) у якомога стисліші терміни - їхнє завдання. Абись режисери дійства електорату-охлосу не дуже у вічі кидалися, незлецько москвинів, українців частіше лобами зістукувати, щоби гризлися, гарикалися межи собою. На нещодавньому потайному збіговиську у Штатах один вихідець з України заявив: "Нам нужно всємегно под-дєгжівать гускіх на Укгаінє, ібо ані - дубінка в нашіх гуках пготів укгаінцев"... Антиукраїнські нацменшинські партії, партійки - "гонів", "налів", "ністів", "лістів" (прогресивних, регре-сивних, агресивних) -слухняні виконавці згаданих вказівок. Тому, окрім мовної конфронтації, розпалюється й боротьба з народними звичаями, піснями, гумором, прадідівськими строями. І то не лише у нас, у Московії - також. Чого вартий накинутий вер-тухаями з "українських" телебачення, друкованих ЗМІ похід проти "шароварщини". Вже й у журналі, редагованому сином правдешнього Героя України, "шароварами, хрущами над вишнями" цюпає нам у вічі колишній дисидент із Франції. Нехай ліпше колорадські жуки гудуть над нашими виш- нями? Так вони ж безгучно літають, пане Плюще (той, котрий Леонід). Уявляєте в Японії інтелігентський похід проти "кімоновщини"? Не заважають японцям кімоно, традиційна народна культура бути однією з най-модерніших націй. Та візьмемося нарешті до заявлених мовних вправ. Розглянуті на попередніх сторінках дослідження пари: "тиждень" - "нєдєля", "сірники" - "спічкі", "порічки" - "красная смородіна", "тут" - "здесь", "мова" - "язик", тим більше словоконструкції, неприховано отримані з наших слів дотуленням "-атєльство", "-лє-ні-є", "-є-ні-є", "-ні-є", "-є", "-я" і "так далі-є", ще раз наводити, міркую, не варто. Обмежимося дещицею знакових, на гадку автора, слів, термінів материнської та похідної від неї мов. З процесів творення сім'ї розпочнемо. Аби вона брунькуватися узялася, з чоловічого стану має з'я-витися у нас - "за-лиця-льник", в Московії - "уха-жор". Що би там не казали про ґаздинські риси (мудрість, роботящість, навіть багатство) потенційної дружини, а парубок найперше на красиве личко звертає увагу, "за лиця" до неї вчащає. Аналог сусідський дуже вже далеко відбіг від "ходити". Мо', "ухі-жор", ходить, щоби "ухі нажрать-ся" на дармівщину? Та як би там не було, а той, що шукає собі пару під бік ("парубок" - у нас), "парень" (пари не має - у сусідів) знайшли собі дівчат. Засилаються "свати", особи, уповноважені "звати" дівчину до парубкового дому.
За сприятливого сватання отримують у нас дівчина та хлопець статус "наречених" (оголошених родові, громаді). У сусідів відповідно - "жє-ні-х", "нє-ве-с-та". Не знають він - ні куди та як, вона - з та ще не мала діла. Згодом відбувається "весілля" (веселощі для молодих, роду, громади), а потім "шлюб" (злюб) -у нас, у сусідів - "свадьба" (гуляння для сватів), а затим "брак". Ось тобі маєш, тільки побралися - і вже браковані? Чого бракує - харчів? Схоже на те. "Же-брак" (у нас) - бракує сердезі харчів, одягу, даху над головою. "Ні-щі-й" (у них) - навіть "щі" не їв, бідака. Від пари під боком молодиця стає "вагітна" (набуває ваги в тілі та громаді). У сусідів така жінка "бере-менна" (бере мене). Авжеж, для того й одружувалися. Згодом відбувається "народ-же-ння" (поповнення народу) "немовляти" (не мовить ще), тільки зіп'явшись на ноги, трохи навчившись розмовляти, вже "малюк". В москвинок - "рожден-і-є". "Малютка", "ма-лиш" (має лиш потреби). Наше "лиш" - ще незіпсоване, первозданне. Новому членові сім'ї найперше потрібне "годування" (від "годити"), на берегах Мокви - "корм-лє-ні-є" (традиційно спародійований "лє-ні-є-"м наш термін, тільки у нас він вживається стосовно братів менших). Проте, як не крути, а дитя (дорослих теж) треба "годувати", "корміть". "Не годовані є" вони капризні. Себто, обурюються сусіди, коли їх не годують. І "виховання" (на українських родючих землях дитину треба було пильнувати, "ховати", аби якийсь зайда не вкрав), на сусідських болотах перетворилося у проблему харчування - "пітанія" (вос-пітанія), котре розкладається на первинні (питання є). Хоч і побутує там поговірка "Даст Бог день, даст Бог піщу", однак питання "пітані-я" залишається завжди актуальним. Тож розглянемо ще кілька дотичних термінів, хоча б назв ранкового та вечірнього прийняття страв. Наші відповідники "сні-данок" (сну дання, данець), "вечеря" (від "вечора") - вельми прозорі. Що ж за дивні, незрозумілі аналоги у сусідів? Як то можна сьогодні вранці їсти на "завтра"? З "уж-іном" - взагалі тупик, начебто, безпросвітний. Але докопатися до істини не так уже й складно. Терміни, гадаю, виникли в середовищі племені кривичів, на базі чийого спародійованого діалекту і формувався при переселенні майбутній "язик". Кривицькі чоловіки-мисливці, вечеряти приходили в селища, споживали їжу "у жін" (у жінок, себто). Вдосвіта господині випроваджували їх на промисел, давши із собою заготовлений вчора "на завтра" сніданок. Відсіля й "завтрак" - вчорашні харчі на сьогоднішній ранок. "Не все ж навколо харчів, їжі крутиться. Мають і самостійні терміни. Ваша "лікарня" там "больніца", "лікар" - "врач", - хтось за "язик" заступиться. Справді, "боль-ні-ця", де кажуть "болю ні" "лікарі", а не "врачі" - ті котрі "врут". Брехнею болю не "вилікуєш". Ет, розписався... Для висвітлення заявленої теми багаторічна праця, вважай, цілого інституту зна-добиться. Тож закруглятися буду потроху. Зупинюся ще на кількох позиціях. Зокрема, на схильності москвинів до гіперболізації у бік величі ("вєлічі-я"), аж до святості, розбивання лобів чи, навпаки, приниження, десакралізації позичених термінів, понять. Найбільше вони полюбляють наш епітет "вєліка-я". І самозвана "Русь" їхня "вєліка-я", і війна, і революція (переворот більшовицький). Про вождів, государів (від слова нашого "господар") годі й говорити - мало не всі - "вєлікі-є". Навіть безпорадного, нікчемного самодержця Миколу II, котрого із сім'єю разом брутально знищили, десятиліттями ганьбили, опльовували, ниньки святим проголосили. Що не заважає у центрі столиці своєї тримати в шані та догляді мумію його вбивці. Наші "кущі" стали "кустамі", але залишилися "кущамі" в раю, лише наголос на "у" перескочив. Згадана вже "вечеря" в "ужін" перетворилася, однак у апостолів зі Спасителем наймення зберегла. Знову-таки згадувані "жебраки"-"старці" стали у тамтешніх літераторів поважними чоловіками похилого віку "стірцамі". Наш "лихий" (злий, напасний індивід) перетворився у такого собі зуха, шибайголову. "Казак ліхой"... І "лихо" наше теж поміняло полюс на протилежний. Щодо прикладів зниження вартості термінів, то наведу їх лише два. "ОРА-ти" (дбаєш оРА ти) - священне дійство для основоположника рільництва на планеті РА-сина-укРАЇнця. "Радісно плуг землю оре!" - розшифрував московський україно-грецьких коренів шумеролог Анатолій Кифішин багатотисячоліт-ньої давності напис у святилищі "Кам'яна Могила" під Мелітополем. Москвинські дячки доклалися до десакралізації терміна. Тепер там "орать" - кричати, репетувати. Відповідник нашому "орати" - "па-хать", звично витягнене з нашої мови поняття ("па" - діставати для "хать", хати). І ще одне слово-помста своїм колишнім пове-лителям. Найперше Золотій Орді, за чийого сприяння оружного та фінансового (століттями розк-раданої, призначеної для татар данини) загумін-кове Московське князівство в палки вбилося, сусідські князівства підім'яло. Столицю свою на Волозі, що колись РА на честь Бога сонця іменувалася, золотоординці назвали Са-РАй (запозиченням із нашої прамови). Кожен народ хоче бачити столицю свою раєм. У подяку благодійникам довголітнім москвини на "хлів" стали казати "сарай". Хтось закине: ти теж ідеш на повідку, допомагаєш своїми студіями сусідів лобами зіштовхувати. Та ні, вельмишановні. Допомагаю народу своєму давати "від-Січ", "од-Коша" знахабнілим ідеологам, чий "хитрий писок" уже й не з-за спини (згадаймо знамениту Франкову формулу), а часто-густо на передньому плані вмощується. До слова, обидва прадавні знакові козацькі терміни наші (відганяти ворога від Січі, Коша) сусідською перекладаються тривіально "от-пор" (оружно відганяти напасників чи відбріхуватись, "отпіраться"). Бо не мали ніколи ні Січі, ні Коша своїх. Власне якби мені запропонували одним-двома словами окреслити історію нашого народу, я зупинився б на щойно наведених "від-Січ", "од-Коша", так планую назвати наступне видання спарених брошур. Приховуванням правди, ретушуванням її на-півправдою, брехнею, чи як ниньки модно казати, макіяжем, задавненої хвороби не вилікуєш, лишень загостренню процесу сприятимеш. Тож і у відно-шеннях межи народами-сусідами мусить бути чітка ясність. Хто, коли, що, кому, як... Хто кому майбутню столицю заснував... Хто кого читати, рахувати навчив... Хто кого у верхів'я Вологи, Оки, а хто кого до Магаданів, Соловків відселяв... Хто кому писок під Оршею, Конотопом, Чудновим натовк, а хто кому - під Полтавою, Крутами... Ну і, звісно, хто кому свою мову, спародіювавши, позичив. Авжеж. "Пізнаймо правду і правда визволить нас!" - повторимо


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Коваль C.B. Чия мова вторинна і пародійна.
СообщениеДобавлено: 19 апр 2009, 15:38 
BLAH писал(а):
Интересная статейка попалась...

"І казали вони на мале - се велике, а справді велике намагалися зневажи- ти та упослідити..." "Пізнайте прав- ду, і правда визволить вас...".

Від частого повторення брехня не стає правдою, однак усе більше тих, хто не вміє чи не бажає логіч.......................................


= Від частого повторення брехня не стає правдою!
= а от частых попыток поругания правда не становится ложью.
Христос воскресе!


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 апр 2009, 17:10 
Не в сети
Заноза ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2009, 09:19
Сообщения: 1246
Откуда: Запорожье
И Вас с праздничком!
Вы сегодня правы, как никогда.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Коваль C.B. Чия мова вторинна і пародійна.
СообщениеДобавлено: 19 апр 2009, 21:38 
Не в сети
ДжероГёз ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2009, 10:45
Сообщения: 7588
Откуда: Запорожье
смитт писал(а):
BLAH писал(а):
Интересная статейка попалась...

"І казали вони на мале - се велике, а справді велике намагалися зневажи- ти та упослідити..." "Пізнайте прав- ду, і правда визволить вас...".

Від частого повторення брехня не стає правдою, однак усе більше тих, хто не вміє чи не бажає логіч.......................................


= Від частого повторення брехня не стає правдою!
= а от частых попыток поругания правда не становится ложью.
Христос воскресе!

Воистину Воскрес.
Смит, о чём это юноша пишет? :)

_________________
http://r-img.fotki.yandex.ru/get/3/chitach37.0/0_fb16_a711905a_L.jpg

"Если не могут атаковать мысль, атакуют мыслителя."
"Потім з голодухи почали їсти коней. А хто шмат не вирвав - той лаяв москалів."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 апр 2009, 23:11 
= Восток, Светлый Праздник еще не закончился.
Я завтра дам несколько версий о смысле писаний юноши :)


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 апр 2009, 02:59 
Не в сети
Заноза ZаБора
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2009, 09:19
Сообщения: 1246
Откуда: Запорожье
smit писал(а):
= Восток, Светлый Праздник еще не закончился.
Я завтра дам несколько версий о смысле писаний юноши :)

Вот лицемерище, елкин же дрын...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Знаете ли вы, что если с заядлого туриста неожиданно снять р
СообщениеДобавлено: 20 апр 2009, 09:20 
Не в сети
ПростоПисец

Зарегистрирован: 17 апр 2009, 23:27
Сообщения: 25
Откуда: Haiti
Нельзя быть доброй и уравновешанной одновременно


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 2 часа


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Google [Bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Powered by phpBB1 © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Мобильная версия